Other Translations: English , EspaƱol , Polski
From:
Saį¹yutta NikÄya 36.12 Verbundene Lehrreden 36.12
2. Rahogatavagga 2. Das Kapitel über die Klausur
Paį¹hamaÄkÄsasutta Im Luftraum (1)
āSeyyathÄpi, bhikkhave, ÄkÄse vividhÄ vÄtÄ vÄyanti. āMƶnche und Nonnen, im Luftraum wehen verschiedene Winde.
PuratthimÄpi vÄtÄ vÄyanti, pacchimÄpi vÄtÄ vÄyanti, uttarÄpi vÄtÄ vÄyanti, dakkhiį¹Äpi vÄtÄ vÄyanti, sarajÄpi vÄtÄ vÄyanti, arajÄpi vÄtÄ vÄyanti, sÄ«tÄpi vÄtÄ vÄyanti, uį¹hÄpi vÄtÄ vÄyanti, parittÄpi vÄtÄ vÄyanti, adhimattÄpi vÄtÄ vÄyanti. Es wehen Winde aus Osten, aus Westen, aus Norden und aus Süden. Es gibt staubige und staubfreie Winde, kalte und warme, schwache und krƤftige.
Evameva kho, bhikkhave, imasmiį¹ kÄyasmiį¹ vividhÄ vedanÄ uppajjanti, sukhÄpi vedanÄ uppajjati, dukkhÄpi vedanÄ uppajjati, adukkhamasukhÄpi vedanÄ uppajjatÄ«ti. Ebenso entstehen in diesem Kƶrper verschiedene Gefühle: angenehme, schmerzhafte und neutrale Gefühle.
YathÄpi vÄtÄ ÄkÄse, Es gibt viele und verschiedene
vÄyanti vividhÄ puthÅ«; Winde, die durch den Luftraum wehen.
PuratthimÄ pacchimÄ cÄpi, Sie kommen aus Osten und auch aus Westen,
uttarÄ atha dakkhiį¹Ä. aus Norden und dann aus Süden.
SarajÄ arajÄ capi, Sie sind staubig oder staubfrei,
sÄ«tÄ uį¹hÄ ca ekadÄ; kalt und manchmal warm,
AdhimattÄ parittÄ ca, krƤftig und schwach;
puthÅ« vÄyanti mÄlutÄ. das sind die verschiedenen Sturmwinde, die da wehen.
Tathevimasmiį¹ kÄyasmiį¹, Und auch in diesem Kƶrper
samuppajjanti vedanÄ; entstehen Gefühle,
Sukhadukkhasamuppatti, angenehme und schmerzhafte
adukkhamasukhÄ ca yÄ. und die, die neutral sind.
Yato ca bhikkhu ÄtÄpÄ«, Doch wenn ein Mƶnch eifrig ist
sampajaññaṠna riñcati; und das Situationsbewusstsein nicht vernachlässigt,
Tato so vedanÄ sabbÄ, versteht dieser kluge Mensch
parijÄnÄti paį¹įøito. alle Gefühle.
So vedanÄ pariƱƱÄya, Wenn er Gefühle vollstƤndig versteht,
diį¹į¹he dhamme anÄsavo; ist er in eben diesem Leben ohne Befleckungen.
KÄyassa bhedÄ dhammaį¹į¹ho, Dieser Wissensmeister ist standhaft in GrundsƤtzen;
saį¹
khyaį¹ nopeti vedagÅ«āti. wenn sein Kƶrper auseinanderbricht, ist er nicht zu berechnen.ā
Dutiyaį¹.