Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.242 Verbundene Lehrreden 35.242

19. ĀsÄ«visavagga 19. Das Kapitel über das Gleichnis von den Giftschlangen

Dutiyadārukkhandhopamasutta Das Gleichnis vom Baumstamm (2)

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kimilāyaṁ viharati gaį¹…gāya nadiyā tÄ«re. Einmal hielt sich der Buddha bei Kimibilā am Ufer des Ganges auf.

Addasā kho bhagavā mahantaṁ dārukkhandhaṁ gaį¹…gāya nadiyā sotena vuyhamānaṁ. Er sah einen großen Baumstamm, der in der Strƶmung des Ganges trieb,

Disvāna bhikkhū āmantesi: und wandte sich an die Mönche und Nonnen:

ā€œpassatha no tumhe, bhikkhave, amuṁ mahantaṁ dārukkhandhaṁ gaį¹…gāya nadiyā sotena vuyhamānanā€ti? ā€žMƶnche und Nonnen, seht ihr diesen großen Baumstamm, der in der Strƶmung des Ganges treibt?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€ …pe… ā€žJa, Herrā€œ, antworteten sie. …

evaṁ vutte, āyasmā kimilo bhagavantaṁ etadavoca: Daraufhin sagte der Ehrwürdige Kimbila zum Buddha:

ā€œkiṁ nu kho, bhante, orimaṁ tÄ«raṁ …pe… ā€žAber Herr, was ist dieses Ufer und was ist das andere Ufer? Was bedeutet in der Mitte untergehen? Was bedeutet auf einer Sandbank stranden? Was bedeutet von Menschen oder nicht-menschlichen Wesen weggenommen werden? Was bedeutet sich in einem Strudel verfangen? Und was bedeutet verfaulen?ā€œ …

ā€œkatamo ca, kimila, antopÅ«tibhāvo. ā€žUnd was, Kimbila, bedeutet verfaulen?

Idha, kimila, bhikkhu aƱƱataraṁ saį¹…kiliį¹­į¹­haṁ āpattiṁ āpanno hoti yathārÅ«pāya āpattiyā na vuį¹­į¹­hānaṁ paƱƱāyati. Da begeht ein Mƶnch einen der verderblichen Verstöße, für die eine Beilegung nicht mƶglich ist.

Ayaṁ vuccati, kimila, antopÅ«tibhāvoā€ti. Das nennt man ā€šverfaulenā€˜.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext