Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.161 Verbundene Lehrreden 35.161
16. Nandikkhayavagga 16. Das Kapitel über das Ende des GenieĆens
JÄ«vakambavanapaį¹isallÄnasutta Ćber Klausur in JÄ«vakas MangowƤldchen
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati jÄ«vakambavane. Einmal hielt sich der Buddha bei RÄjagaha in JÄ«vakas MangowƤldchen auf.
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi ā¦pe⦠Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:
āpaį¹isallÄne, bhikkhave, yogamÄpajjatha. āMƶnche und Nonnen, meditiert in Klausur.
Paį¹isallÄ«nassa, bhikkhave, bhikkhuno yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati. Für einen Mƶnch, der in Klausur meditiert, werden die Dinge wahrhaftig klar.
KiƱca yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati? Was wird wahrhaftig klar?
Cakkhuį¹ aniccanti yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati, rÅ«pÄ aniccÄti yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati, cakkhuviƱƱÄį¹aį¹ aniccanti yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati, cakkhusamphasso aniccoti yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati, yampidaį¹ cakkhusamphassapaccayÄ uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vÄ dukkhaį¹ vÄ adukkhamasukhaį¹ vÄ tampi aniccanti yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati ā¦pe⦠Es wird wahrhaftig klar, dass das Auge, Bilder, Augenbewusstsein und Augenkontakt unbestƤndig sind. Es wird wahrhaftig klar, dass das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, ebenso unbestƤndig ist. ā¦
mano aniccoti yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati, dhammÄ ā¦ Es wird wahrhaftig klar, dass der Geist, Vorstellungen, Geistbewusstsein und Geistkontakt unbestƤndig sind.
manoviƱƱÄį¹aį¹ ā¦
manosamphasso ā¦
yampidaį¹ manosamphassapaccayÄ uppajjati vedayitaį¹ sukhaį¹ vÄ dukkhaį¹ vÄ adukkhamasukhaį¹ vÄ tampi aniccanti yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyati. Es wird wahrhaftig klar, dass das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ebenso unbestƤndig ist.
Paį¹isallÄne, bhikkhave, yogamÄpajjatha. Mƶnche und Nonnen, meditiert in Klausur.
Paį¹isallÄ«nassa, bhikkhave, bhikkhuno yathÄbhÅ«taį¹ okkhÄyatÄ«āti. Für einen Mƶnch, der in Klausur meditiert, werden die Dinge wahrhaftig klar.ā
Chaį¹į¹haį¹.