Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.160 Verbundene Lehrreden 35.160

16. Nandikkhayavagga 16. Das Kapitel über das Ende des Genießens

Jīvakambavanasamādhisutta Über Versenkung in Jīvakas Mangowäldchen

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati jīvakambavane. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha in Jīvakas Mangowäldchen auf.

Tatra kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mönche und Nonnen:

ā€œbhikkhavoā€ti …pe…

ā€œsamādhiṁ, bhikkhave, bhāvetha. ā€žMƶnche und Nonnen, entwickelt Versenkung.

Samāhitassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhūtaṁ okkhāyati. Für einen Mönch, der Versenkung besitzt, werden die Dinge wahrhaftig klar.

Kiñca yathābhūtaṁ okkhāyati? Was wird wahrhaftig klar?

Cakkhuṁ aniccanti yathābhÅ«taṁ okkhāyati, rÅ«pā aniccāti yathābhÅ«taṁ okkhāyati, cakkhuviññāṇaṁ aniccanti yathābhÅ«taṁ okkhāyati, cakkhusamphasso aniccoti yathābhÅ«taṁ okkhāyati, yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhÅ«taṁ okkhāyati …pe… Es wird wahrhaftig klar, dass das Auge, Bilder, Augenbewusstsein und Augenkontakt unbestƤndig sind. Es wird wahrhaftig klar, dass das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, ebenso unbestƤndig ist.

jivhā aniccāti yathābhÅ«taṁ okkhāyati …pe… Es wird wahrhaftig klar, dass das Ohr … dass die Nase … dass die Zunge … dass der Kƶrper …

mano aniccoti yathābhÅ«taṁ okkhāyati, dhammā aniccāti yathābhÅ«taṁ okkhāyati …pe… dass der Geist, Vorstellungen, Geistbewusstsein und Geistkontakt unbestƤndig sind.

yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aniccanti yathābhūtaṁ okkhāyati. Es wird wahrhaftig klar, dass das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ebenso unbeständig ist.

Samādhiṁ, bhikkhave, bhāvetha. Mönche und Nonnen, entwickelt Versenkung.

Samāhitassa, bhikkhave, bhikkhuno yathābhÅ«taṁ okkhāyatÄ«ā€ti. Für einen Mƶnch, der Versenkung besitzt, werden die Dinge wahrhaftig klar.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext