Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.146 Verbundene Lehrreden 35.146

15. Navapurāṇavagga 15. Das Kapitel über das Alte und das Neue

Kammanirodhasutta Das Aufhƶren der Taten

ā€œNavapurāṇāni, bhikkhave, kammāni desessāmi kammanirodhaṁ kammanirodhagāminiƱca paį¹­ipadaṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich werde euch alte Taten und neue Taten lehren, das Aufhƶren der Taten und die Übung, die zum Aufhƶren der Taten führt.

Taṁ suṇātha, sādhukaṁ manasi karotha, bhāsissāmÄ«ti. Hƶrt zu und gebraucht den Geist gut, ich werde sprechen. …

KatamaƱca, bhikkhave, purāṇakammaṁ? Und was sind alte Taten?

Cakkhu, bhikkhave, purāṇakammaṁ abhisaį¹…khataṁ abhisaƱcetayitaṁ vedaniyaṁ daį¹­į¹­habbaṁ …pe… Das Auge ist alte Taten. Es soll als etwas angesehen werden, das durch Willensbildungsprozesse und Absichten geschaffen wurde, als etwas, das gefühlt wird.

jivhā purāṇakammā abhisaį¹…khatā abhisaƱcetayitā vedaniyā daį¹­į¹­habbā …pe… Das Ohr … Die Nase … Die Zunge … Der Kƶrper …

mano purāṇakammo abhisaį¹…khato abhisaƱcetayito vedaniyo daį¹­į¹­habbo. Der Geist ist alte Taten. Er sollte als etwas angesehen werden, das durch Willensbildungsprozesse und Absichten geschaffen wurde, als etwas, das gefühlt wird.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, purāṇakammaṁ. Das nennt man alte Taten.

Katamañca, bhikkhave, navakammaṁ? Und was sind neue Taten?

Yaṁ kho, bhikkhave, etarahi kammaṁ karoti kāyena vācāya manasā, Es sind die Taten, die man gegenwärtig mit dem Körper, der Sprache und dem Geist verübt.

idaṁ vuccati, bhikkhave, navakammaṁ. Das nennt man neue Taten.

Katamo ca, bhikkhave, kammanirodho? Und was ist das Aufhƶren der Taten?

Yo kho, bhikkhave, kāyakammavacīkammamanokammassa nirodhā vimuttiṁ phusati, Es ist, wenn man durch das Aufhören von Taten mit dem Körper, der Sprache und dem Geist Freiheit erfährt.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, kammanirodho. Das nennt man das Aufhören der Taten.

Katamā ca, bhikkhave, kammanirodhagāminī paṭipadā? Und was ist die Übung, die zum Aufhören der Taten führt?

Ayameva ariyo aį¹­į¹­haį¹…giko maggo, seyyathidaṁ—Es ist einfach dieser edle achtfache Pfad: nƤmlich

sammādiį¹­į¹­hi, sammāsaį¹…kappo, sammāvācā, sammākammanto, sammāājÄ«vo, sammāvāyāmo, sammāsati, sammāsamādhi—rechte Ansicht, rechtes Denken, rechte Rede, rechtes Handeln, rechter Lebenserwerb, rechter Einsatz, rechte Achtsamkeit und rechte Versenkung.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, kammanirodhagāminī paṭipadā. Das nennt man die Übung, die zum Aufhören der Taten führt.

Iti kho, bhikkhave, desitaṁ mayā purāṇakammaṁ, desitaṁ navakammaṁ, desito kammanirodho, desitā kammanirodhagāminÄ« paį¹­ipadā. Nun, Mƶnche und Nonnen, habe ich euch alte Taten und neue Taten gelehrt, das Aufhƶren der Taten und die Übung, die zum Aufhƶren der Taten führt.

Yaṁ kho, bhikkhave, satthārā karaṇīyaṁ sāvakānaṁ hitesinā anukampakena anukampaṁ upādāya, kataṁ vo taṁ mayā. Aus Anteilnahme habe ich getan, was ein Lehrer, der auf das Wohl seiner Schüler bedacht ist, tun sollte.

Etāni, bhikkhave, rukkhamÅ«lāni, etāni suƱƱāgārāni. Jhāyatha, bhikkhave, mā pamādattha; mā pacchāvippaį¹­isārino ahuvattha. Ayaṁ vo amhākaṁ anusāsanÄ«ā€ti. Hier sind PlƤtze am Fuß von BƤumen, und hier sind leere Hütten. Übt Vertiefung, Mƶnche und Nonnen! Seid nicht nachlƤssig! Nicht, dass ihr es spƤter bereut! Das ist meine Anleitung für euch.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext