Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.135 Verbundene Lehrreden 35.135

14. Devadahavagga 14. Das Kapitel bei Devadaha

Khaṇasutta Gelegenheit

ā€œLābhā vo, bhikkhave, suladdhaṁ vo, bhikkhave, ā€žIhr habt Glück, Mƶnche und Nonnen, so großes Glück,

khaṇo vo paį¹­iladdho brahmacariyavāsāya. dass ihr die Gelegenheit habt, das geistliche Leben zu führen.

Diį¹­į¹­hā mayā, bhikkhave, chaphassāyatanikā nāma nirayā. Ich habe die Hƶlle mit Namen ā€šmit den sechs Kontaktfeldern verbundenā€˜ gesehen.

Tattha yaṁ kiñci cakkhunā rūpaṁ passati aniṭṭharūpaṁyeva passati, no iṭṭharūpaṁ; akantarūpaṁyeva passati, no kantarūpaṁ; amanāparūpaṁyeva passati, no manāparūpaṁ. Dort ist jedes Bild, das man mit dem Auge sieht, unerwünscht, nicht erwünscht, unwillkommen, nicht willkommen, unangenehm, nicht angenehm.

Yaṁ kiƱci sotena saddaṁ suṇāti …pe… Jeder Ton, den man mit dem Ohr hƶrt …

yaṁ kiƱci ghānena gandhaṁ ghāyati …pe… Jeder Geruch, den man mit der Nase riecht …

yaṁ kiƱci jivhāya rasaṁ sāyati …pe… Jeder Geschmack, den man mit der Zunge schmeckt …

yaṁ kiƱci kāyena phoį¹­į¹­habbaṁ phusati …pe… Jede Berührung, die man mit dem Kƶrper empfindet …

yaṁ kiñci manasā dhammaṁ vijānāti aniṭṭharūpaṁyeva vijānāti, no iṭṭharūpaṁ; akantarūpaṁyeva vijānāti, no kantarūpaṁ; amanāparūpaṁyeva vijānāti, no manāparūpaṁ. Jede Vorstellung, die man mit dem Geist erkennt, ist unerwünscht, nicht erwünscht, unwillkommen, nicht willkommen, unangenehm, nicht angenehm.

Lābhā vo, bhikkhave, suladdhaṁ vo, bhikkhave, Ihr habt Glück, Mönche und Nonnen, so großes Glück,

khaṇo vo paį¹­iladdho brahmacariyavāsāya. dass ihr die Gelegenheit habt, das geistliche Leben zu führen.

Diį¹­į¹­hā mayā, bhikkhave, chaphassāyatanikā nāma saggā. Ich habe den Himmel mit Namen ā€šdie sechs Kontaktfelderā€˜ gesehen.

Tattha yaṁ kiƱci cakkhunā rÅ«paṁ passati iį¹­į¹­harÅ«paṁyeva passati, no aniį¹­į¹­harÅ«paṁ; kantarÅ«paṁyeva passati, no akantarÅ«paṁ; manāparÅ«paṁyeva passati, no amanāparÅ«paṁ …pe… Dort ist jedes Bild, das man mit dem Auge sieht, erwünscht, nicht unerwünscht, willkommen, nicht unwillkommen, angenehm, nicht unangenehm.

yaṁ kiƱci jivhāya rasaṁ sāyati …pe… Jeder Ton, den man mit dem Ohr hƶrt … Jeder Geruch, den man mit der Nase riecht … Jeder Geschmack, den man mit der Zunge schmeckt … Jede Berührung, die man mit dem Kƶrper empfindet …

yaṁ kiñci manasā dhammaṁ vijānāti iṭṭharūpaṁyeva vijānāti, no aniṭṭharūpaṁ; kantarūpaṁyeva vijānāti, no akantarūpaṁ; manāparūpaṁyeva vijānāti, no amanāparūpaṁ. Jede Vorstellung, die man mit dem Geist erkennt, ist erwünscht, nicht unerwünscht, willkommen, nicht unwillkommen, angenehm, nicht unangenehm.

Lābhā vo, bhikkhave, suladdhaṁ vo, bhikkhave, Ihr habt Glück, Mönche und Nonnen, so großes Glück,

khaṇo vo paį¹­iladdho brahmacariyavāsāyÄā€ti. dass ihr die Gelegenheit habt, das geistliche Leben zu führen.ā€œ

Dutiyaṁ.
PreviousNext