Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.130 Verbundene Lehrreden 35.130
13. Gahapativagga 13. Das Kapitel mit Hausbesitzern
HÄliddikÄnisutta Mit HÄliddikÄni
Ekaį¹ samayaį¹ ÄyasmÄ mahÄkaccÄno avantÄ«su viharati kuraraghare papÄte pabbate. Einmal hielt sich der Ehrwürdige MahÄkaccÄna im Land der Avantier auf, bei Kuraraghara auf dem Steilen Berg.
Atha kho hÄliddikÄni gahapati yenÄyasmÄ mahÄkaccÄno tenupasaį¹
kami ā¦pe⦠ekamantaį¹ nisinno kho hÄliddikÄni gahapati Äyasmantaį¹ mahÄkaccÄnaį¹ etadavoca: Da ging der Hausbesitzer HÄliddikÄni zum Ehrwürdigen MahÄkaccÄna und sagte zu ihm:
āvuttamidaį¹, bhante, bhagavatÄ: āHerr, vom Buddha wurde gesagt:
ādhÄtunÄnattaį¹ paį¹icca uppajjati phassanÄnattaį¹; phassanÄnattaį¹ paį¹icca uppajjati vedanÄnÄnattanāti. āDie Vielfalt der Elemente führt zur Vielfalt der Kontakte, und die Vielfalt der Kontakte führt zur Vielfalt der Gefühle.ā
Kathaį¹ nu kho, bhante, dhÄtunÄnattaį¹ paį¹icca uppajjati phassanÄnattaį¹; phassanÄnattaį¹ paį¹icca uppajjati vedanÄnÄnattanāti? Wie führt die Vielfalt der Elemente zur Vielfalt der Kontakte und die Vielfalt der Kontakte zur Vielfalt der Gefühle?
āIdha, gahapati, bhikkhu cakkhunÄ rÅ«paį¹ disvÄ āmanÄpaį¹ itthetanāti pajÄnÄti cakkhuviƱƱÄį¹aį¹ sukhavedaniyaƱca. āHausbesitzer, da sieht ein Mƶnch mit dem Auge ein Bild und versteht: āEs ist angenehm.ā
Phassaį¹ paį¹icca uppajjati sukhÄ vedanÄ. Augenbewusstsein ist da, und es entsteht ein angenehmes Gefühl in AbhƤngigkeit von einem Kontakt, der als angenehm zu erleben ist.
CakkhunÄ kho paneva rÅ«paį¹ disvÄ āamanÄpaį¹ itthetanāti pajÄnÄti cakkhuviƱƱÄį¹aį¹ dukkhavedaniyaƱca. Dann sieht er mit dem Auge ein Bild und versteht: āEs ist unangenehm.ā
Phassaį¹ paį¹icca uppajjati dukkhÄ vedanÄ. Augenbewusstsein ist da, und es entsteht ein schmerzhaftes Gefühl in AbhƤngigkeit von einem Kontakt, der als schmerzhaft zu erleben ist.
CakkhunÄ kho paneva rÅ«paį¹ disvÄ āupekkhÄį¹į¹hÄniyaį¹ itthetanāti pajÄnÄti cakkhuviƱƱÄį¹aį¹ adukkhamasukhavedaniyaƱca. Dann sieht er mit dem Auge ein Bild und versteht: āEs stellt eine Grundlage für Gleichmut dar.ā
Phassaį¹ paį¹icca uppajjati adukkhamasukhÄ vedanÄ. Augenbewusstsein ist da, und es entsteht ein neutrales Gefühl in AbhƤngigkeit von einem Kontakt, der als neutral zu erleben ist.
Puna caparaį¹, gahapati, bhikkhu sotena saddaį¹ sutvÄ ā¦pe⦠Da hƶrt weiter ein Mƶnch mit dem Ohr einen Ton ā¦
ghÄnena gandhaį¹ ghÄyitvÄ ā¦pe⦠riecht mit der Nase einen Geruch ā¦
jivhÄya rasaį¹ sÄyitvÄ ā¦pe⦠schmeckt mit der Zunge einen Geschmack ā¦
kÄyena phoį¹į¹habbaį¹ phusitvÄ ā¦pe⦠empfindet mit dem Kƶrper eine Berührung ā¦
manasÄ dhammaį¹ viƱƱÄya āmanÄpaį¹ itthetanāti pajÄnÄti manoviƱƱÄį¹aį¹ sukhavedaniyaƱca. erkennt mit dem Geist eine Vorstellung und versteht: āSie ist angenehm.ā
Phassaį¹ paį¹icca uppajjati sukhÄ vedanÄ. Geistbewusstsein ist da, und es entsteht ein angenehmes Gefühl in AbhƤngigkeit von einem Kontakt, der als angenehm zu erleben ist.
ManasÄ kho paneva dhammaį¹ viƱƱÄya āamanÄpaį¹ itthetanāti pajÄnÄti manoviƱƱÄį¹aį¹ dukkhavedaniyaƱca. Dann erkennt er mit dem Geist eine Vorstellung und versteht: āSie ist unangenehm.ā
Phassaį¹ paį¹icca uppajjati dukkhÄ vedanÄ. Geistbewusstsein ist da, und es entsteht ein schmerzhaftes Gefühl in AbhƤngigkeit von einem Kontakt, der als schmerzhaft zu erleben ist.
ManasÄ kho paneva dhammaį¹ viƱƱÄya āupekkhÄį¹į¹hÄniyaį¹ itthetanāti pajÄnÄti manoviƱƱÄį¹aį¹ adukkhamasukhavedaniyaƱca. Dann erkennt er mit dem Geist eine Vorstellung und versteht: āSie stellt eine Grundlage für Gleichmut dar.ā
Phassaį¹ paį¹icca uppajjati adukkhamasukhÄ vedanÄ. Geistbewusstsein ist da, und es entsteht ein neutrales Gefühl in AbhƤngigkeit von einem Kontakt, der als neutral zu erleben ist.
Evaį¹ kho, gahapati, dhÄtunÄnattaį¹ paį¹icca uppajjati phassanÄnattaį¹; phassanÄnattaį¹ paį¹icca uppajjati vedanÄnÄnattanāti. So führt die Vielfalt der Elemente zur Vielfalt der Kontakte und die Vielfalt der Kontakte zur Vielfalt der Gefühle.ā
Sattamaį¹.