Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.114 Verbundene Lehrreden 35.114

12. Lokakāmaguṇavagga 12. Das Kapitel über die Welt und die Arten sinnlicher Erregung

Paṭhamamārapāsasutta Māras Schlinge (1)

ā€œSanti, bhikkhave, cakkhuviƱƱeyyā rÅ«pā, iį¹­į¹­hā kantā manāpā piyarÅ«pā kāmÅ«pasaṁhitā rajanÄ«yā. ā€žMƶnche und Nonnen, es gibt Bilder, die das Auge erkennt, erwünscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend.

TaƱce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiį¹­į¹­hati—Wenn ein Mƶnch diesen zustimmt, sie begrüßt und daran weiter festhƤlt,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṁ gato, paṭimukkassa mārapāso. nennt man ihn einen Mönch, der in Māras Schlupfwinkel festgesetzt ist, der in Māras Bann geraten und in Māras Schlinge gefangen ist.

Baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato …pe…. Er ist von Māras Fesseln gebunden, und der Bƶse kann mit ihm machen, was er will.

Santi, bhikkhave, jivhāviƱƱeyyā rasā, iį¹­į¹­hā kantā manāpā piyarÅ«pā kāmÅ«pasaṁhitā rajanÄ«yā. Es gibt Tƶne, die das Ohr erkennt … Es gibt Gerüche, die die Nase erkennt … Es gibt GeschmƤcke, die die Zunge erkennt … Es gibt Berührungen, die der Kƶrper erkennt …

TaƱce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiį¹­į¹­hati—

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṁ gato, paį¹­imukkassa mārapāso. Baddho so mārabandhanena …pe….

Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā. Es gibt Vorstellungen, die der Geist erkennt, erwünscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend.

TaƱce bhikkhu abhinandati abhivadati ajjhosāya tiį¹­į¹­hati—Wenn ein Mƶnch diesen zustimmt, sie begrüßt und daran weiter festhƤlt,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu āvāsagato mārassa, mārassa vasaṁ gato, paṭimukkassa mārapāso. nennt man ihn einen Mönch, der in Māras Schlupfwinkel festgesetzt ist, die in Māras Bann geraten und in Māras Schlinge gefangen ist.

Baddho so mārabandhanena yathākāmakaraṇīyo pāpimato …pe… Er ist von Māras Fesseln gebunden, und der Bƶse kann mit ihm machen, was er will.

Santi ca kho, bhikkhave, cakkhuviññeyyā rūpā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā. Es gibt Bilder, die das Auge erkennt, erwünscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend.

TaƱce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiį¹­į¹­hati—Wenn ein Mƶnch diesen nicht zustimmt, sie nicht begrüßt und daran nicht weiter festhƤlt,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaṁ gato, ummukkassa mārapāso. nennt man ihn einen Mönch, der nicht in Māras Schlupfwinkel festgesetzt ist, der nicht in Māras Bann geraten und der von Māras Schlinge befreit ist.

Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato …pe…. Er ist frei von Māras Fesseln, und der Bƶse kann mit ihm nicht machen, was er will.

Santi, bhikkhave, jivhāviƱƱeyyā rasā, iį¹­į¹­hā kantā manāpā piyarÅ«pā kāmÅ«pasaṁhitā rajanÄ«yā. Es gibt Tƶne, die das Ohr erkennt … Es gibt Gerüche, die die Nase erkennt … Es gibt GeschmƤcke, die die Zunge erkennt … Es gibt Berührungen, die der Kƶrper erkennt …

TaƱce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiį¹­į¹­hati—

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaṁ gato, ummukkassa mārapāso. Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimato …pe….

Santi, bhikkhave, manoviññeyyā dhammā, iṭṭhā kantā manāpā piyarūpā kāmūpasaṁhitā rajanīyā. Es gibt Vorstellungen, die der Geist erkennt, erwünscht, willkommen, angenehm, erfreulich, sinnlich und erregend.

TaƱce bhikkhu nābhinandati nābhivadati nājjhosāya tiį¹­į¹­hati—Wenn ein Mƶnch diesen nicht zustimmt, sie nicht begrüßt und daran nicht weiter festhƤlt,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhikkhu nāvāsagato mārassa, na mārassa vasaṁ gato, ummukkassa mārapāso. nennt man ihn einen Mönch, der nicht in Māras Schlupfwinkel festgesetzt ist, der nicht in Māras Bann geraten und der von Māras Schlinge befreit ist.

Mutto so mārabandhanena na yathākāmakaraṇīyo pāpimatoā€ti. Er ist frei von Māras Fesseln, und der Bƶse kann mit ihm nicht machen, was er will.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext