Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 35.113 Verbundene Lehrreden 35.113
11. Yogakkhemivagga 11. Das Kapitel über das Refugium vor dem Joch
Upassutisutta Lauschen
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ nÄtike viharati giƱjakÄvasathe. Einmal hielt sich der Buddha bei ĆÄtika im Backsteinhaus auf.
Atha kho bhagavÄ rahogato paį¹isallÄ«no imaį¹ dhammapariyÄyaį¹ abhÄsi: WƤhrend da der Buddha für sich allein in Klausur war, sprach er diese Lehrdarlegung:
ācakkhuƱca paį¹icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhuviƱƱÄį¹aį¹. Tiį¹į¹aį¹ saį¹
gati phasso. āAugenbewusstsein entsteht in AbhƤngigkeit vom Auge und Bildern. Das Zusammentreffen der drei ist Kontakt.
PhassapaccayÄ vedanÄ; Kontakt ist eine Bedingung für Gefühl.
vedanÄpaccayÄ taį¹hÄ; Gefühl ist eine Bedingung für Verlangen.
taį¹hÄpaccayÄ upÄdÄnaį¹; Verlangen ist eine Bedingung für Ergreifen.
upÄdÄnapaccayÄ bhavo; Ergreifen ist eine Bedingung für fortgesetztes Dasein.
bhavapaccayÄ jÄti; Fortgesetztes Dasein ist eine Bedingung für Wiedergeburt.
jÄtipaccayÄ jarÄmaraį¹aį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ sambhavanti. Wiedergeburt ist eine Bedingung für das Zustandekommen von Alter und Tod, Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und BedrƤngnis.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.
JivhaƱca paį¹icca rase ca uppajjati ā¦pe⦠Ohrbewusstsein entsteht in AbhƤngigkeit vom Ohr und Tƶnen ⦠Nasenbewusstsein in AbhƤngigkeit von der Nase und Gerüchen ⦠Zungenbewusstsein in AbhƤngigkeit von der Zunge und GeschmƤcken ⦠Kƶrperbewusstsein in AbhƤngigkeit vom Kƶrper und Berührungen ā¦
manaƱca paį¹icca dhamme ca uppajjati manoviƱƱÄį¹aį¹. Tiį¹į¹aį¹ saį¹
gati phasso. Geistbewusstsein entsteht in AbhƤngigkeit vom Geist und Vorstellungen. Das Zusammentreffen der drei ist Kontakt.
PhassapaccayÄ vedanÄ; Kontakt ist eine Bedingung für Gefühl.
vedanÄpaccayÄ taį¹hÄ; Gefühl ist eine Bedingung für Verlangen.
taį¹hÄpaccayÄ upÄdÄnaį¹; Verlangen ist eine Bedingung für Ergreifen.
upÄdÄnapaccayÄ bhavo; Ergreifen ist eine Bedingung für fortgesetztes Dasein.
bhavapaccayÄ jÄti; Fortgesetztes Dasein ist eine Bedingung für Wiedergeburt.
jÄtipaccayÄ jarÄmaraį¹aį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ sambhavanti. Wiedergeburt ist eine Bedingung für das Zustandekommen von Alter und Tod, Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und BedrƤngnis.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa samudayo hoti. So kommt diese ganze Masse des Leidens zustande.
CakkhuƱca paį¹icca rÅ«pe ca uppajjati cakkhuviƱƱÄį¹aį¹. Tiį¹į¹aį¹ saį¹
gati phasso. Augenbewusstsein entsteht in AbhƤngigkeit vom Auge und Bildern. Das Zusammentreffen der drei ist Kontakt.
PhassapaccayÄ vedanÄ; Kontakt ist eine Bedingung für Gefühl.
vedanÄpaccayÄ taį¹hÄ. Gefühl ist eine Bedingung für Verlangen.
TassÄyeva taį¹hÄya asesavirÄganirodhÄ upÄdÄnanirodho; Wenn dieses Verlangen schwindet und restlos aufhƶrt, hƶrt Ergreifen auf.
upÄdÄnanirodhÄ bhavanirodho; Wenn Ergreifen aufhƶrt, hƶrt fortgesetztes Dasein auf.
bhavanirodhÄ jÄtinirodho; Wenn fortgesetztes Dasein aufhƶrt, hƶrt Wiedergeburt auf.
jÄtinirodhÄ jarÄmaraį¹aį¹ sokaparidevadukkhadomanassupÄyÄsÄ nirujjhanti. Wenn Wiedergeburt aufhƶrt, hƶren Alter und Tod, Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und BedrƤngnis auf.
Evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hoti ā¦pe⦠So hƶrt diese ganze Masse des Leidens auf.
jivhaƱca paį¹icca rase ca uppajjati ā¦pe⦠Ohrbewusstsein entsteht in AbhƤngigkeit vom Ohr und Tƶnen ⦠Nasenbewusstsein in AbhƤngigkeit von der Nase und Gerüchen ⦠Zungenbewusstsein in AbhƤngigkeit von der Zunge und GeschmƤcken ⦠Kƶrperbewusstsein in AbhƤngigkeit vom Kƶrper und Berührungen ā¦
manaƱca paį¹icca dhamme ca uppajjati manoviƱƱÄį¹aį¹. Tiį¹į¹aį¹ saį¹
gati phasso. Geistbewusstsein entsteht in AbhƤngigkeit vom Geist und Vorstellungen. Das Zusammentreffen der drei ist Kontakt.
PhassapaccayÄ vedanÄ; Kontakt ist eine Bedingung für Gefühl.
vedanÄpaccayÄ taį¹hÄ. Gefühl ist eine Bedingung für Verlangen.
TassÄyeva taį¹hÄya asesavirÄganirodhÄ upÄdÄnanirodho; Wenn dieses Verlangen schwindet und restlos aufhƶrt, hƶrt Ergreifen auf.
upÄdÄnanirodhÄ ā¦pe⦠Wenn Ergreifen aufhƶrt ā¦
evametassa kevalassa dukkhakkhandhassa nirodho hotÄ«āti. So hƶrt diese ganze Masse des Leidens auf.ā
Tena kho pana samayena aƱƱataro bhikkhu bhagavato upassuti į¹hito hoti. Nun stand da gerade ein Mƶnch und belauschte den Buddha.
AddasÄ kho bhagavÄ taį¹ bhikkhuį¹ upassuti į¹hitaį¹. Der Buddha sah ihn
DisvÄna taį¹ bhikkhuį¹ etadavoca: und sagte:
āassosi no tvaį¹, bhikkhu, imaį¹ dhammapariyÄyanāti? āMƶnch, hast du diese Lehrdarlegung gehƶrt?ā
āEvaį¹, bhanteā. āJa, Herr.ā
āUggaį¹hÄhi tvaį¹, bhikkhu, imaį¹ dhammapariyÄyaį¹. āLerne diese Lehrdarlegung!
PariyÄpuį¹Ähi tvaį¹, bhikkhu, imaį¹ dhammapariyÄyaį¹. PrƤge sie dir ein
DhÄrehi tvaį¹, bhikkhu, imaį¹ dhammapariyÄyaį¹. und behalte sie.
AtthasaƱhitoyaį¹, bhikkhu, dhammapariyÄyo Ädibrahmacariyakoāti. Diese Lehrdarlegung ist segensreich und bezieht sich auf die Grundlagen des geistlichen Lebens.ā
Dasamaį¹.
Yogakkhemivaggo paį¹hamo.
TassuddÄnaį¹
Yogakkhemi upÄdÄya,
Dukkhaį¹ loko ca seyyo ca;
Saį¹yojanaį¹ upÄdÄnaį¹,
Dve parijÄnaį¹ upassutÄ«ti.