Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.108 Verbundene Lehrreden 35.108

11. Yogakkhemivagga 11. Das Kapitel über das Refugium vor dem Joch

Seyyohamasmisutta Ich bin besser

ā€œKismiṁ nu kho, bhikkhave, sati kiṁ upādāya kiṁ abhinivissa seyyohamasmÄ«ti vā hoti, sadisohamasmÄ«ti vā hoti, hÄ«nohamasmÄ«ti vā hotÄ«ā€ti? ā€žMƶnche und Nonnen, wenn was besteht, weil man was ergreift und worauf besteht, denken Menschen: ā€šIch bin besserā€˜ oder ā€šIch bin gleichā€˜ oder ā€šIch bin schlechterā€˜?ā€œ

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā …pe…. ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha ā€¦ā€œ

ā€œCakkhusmiṁ kho, bhikkhave, sati cakkhuṁ upādāya cakkhuṁ abhinivissa seyyohamasmÄ«ti vā hoti, sadisohamasmÄ«ti vā hoti, hÄ«nohamasmÄ«ti vā hoti …pe… ā€žWenn das Auge besteht, Mƶnche und Nonnen, weil man das Auge ergreift und auf dem Auge besteht, denken Menschen: ā€šIch bin besserā€˜ oder ā€šIch bin gleichā€˜ oder ā€šIch bin schlechterā€˜. …

jivhāya sati …pe…

manasmiṁ sati manaṁ upādāya manaṁ abhinivissa seyyohamasmÄ«ti vā hoti, sadisohamasmÄ«ti vā hoti, hÄ«nohamasmÄ«ti vā hoti. Wenn der Geist besteht, weil man den Geist ergreift und auf dem Geist besteht, denken Menschen: ā€šIch bin besserā€˜ oder ā€šIch bin gleichā€˜ oder ā€šIch bin schlechterā€˜.

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Was denkt ihr, Mönche und Nonnen?

cakkhu niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Ist das Auge bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaṁ, bhanteā€. ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€žAber wenn es unbestƤndig ist, ist es Leiden oder Glück?ā€œ

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€žLeiden, Herr.ā€œ

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya seyyohamasmÄ«ti vā assa, sadisohamasmÄ«ti vā assa, hÄ«nohamasmÄ«ti vā assÄā€ti? ā€žAber wenn man nicht ergreifen würde, was unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, würden dadurch Menschen denken: ā€šIch bin besserā€˜ oder ā€šIch bin gleichā€˜ oder ā€šIch bin schlechterā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€ …pe… ā€žNein, Herr.ā€œ …

jivhā …

niccā vā aniccā vÄā€ti?

ā€œAniccā, bhanteā€ …pe….

ā€œMano nicco vā anicco vÄā€ti? ā€žIst der Geist bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAnicco, bhanteā€. ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€žAber wenn er unbestƤndig ist, ist er Leiden oder Glück?ā€œ

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€žLeiden, Herr.ā€œ

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya seyyohamasmÄ«ti vā assa, sadisohamasmÄ«ti vā assa, hÄ«nohamasmÄ«ti vā assÄā€ti? ā€žAber wenn man nicht ergreifen würde, was unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, würden dadurch Menschen denken: ā€šIch bin besserā€˜ oder ā€šIch bin gleichā€˜ oder ā€šIch bin schlechterā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œEvaṁ passaṁ, bhikkhave, sutavā ariyasāvako cakkhusmimpi nibbindati …pe… manasmimpi nibbindati. ā€žWenn er das sieht, wird ein gebildeter edler Schüler ernüchtert vom Auge, vom Ohr, von der Nase, von der Zunge, vom Kƶrper und vom Geist.

Nibbindaṁ virajjati; virāgā vimuccati; vimuttasmiṁ vimuttamiti ñāṇaṁ hoti. Wenn er ernüchtert ist, schwindet die Leidenschaft. Wenn die Leidenschaft schwindet, ist er befreit. Wenn er befreit ist, weiß er, dass er befreit ist.

ā€˜Khīṇā jāti, vusitaṁ brahmacariyaṁ, kataṁ karaṇīyaṁ, nāparaṁ itthattāyā’ti pajānātÄ«ā€ti. Er versteht: ā€šWiedergeburt ist beendet; das geistliche Leben ist erfüllt; was zu tun war, ist getan; es gibt nichts weiter für diesen Ort.ā€˜ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext