Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.101 Verbundene Lehrreden 35.101

10. Saḷavagga 10. Das Kapitel über die Sechser

Paṭhamanatumhākasutta Nicht euer (1)

ā€œYaṁ, bhikkhave, na tumhākaṁ, taṁ pajahatha. ā€žMƶnche und Nonnen, gebt auf, was nicht euer ist.

Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Kiñca, bhikkhave, na tumhākaṁ? Und was ist nicht euer?

Cakkhu, bhikkhave, na tumhākaṁ. Das Auge ist nicht euer: Gebt es auf.

Taṁ pajahatha.

Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Rūpā na tumhākaṁ. Bilder sind nicht euer: Gebt sie auf.

Te pajahatha.

Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti. Sie aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Cakkhuviññāṇaṁ na tumhākaṁ. Augenbewusstsein ist nicht euer: Gebt es auf.

Taṁ pajahatha.

Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Cakkhusamphasso na tumhākaṁ. Augenkontakt ist nicht euer: Gebt ihn auf.

Taṁ pajahatha.

So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati. Ihn aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, ist nicht euer: Gebt es auf.

Taṁ pajahatha.

Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

…pe…

Jivhā na tumhākaṁ. Das Ohr ist nicht euer … Die Nase ist nicht euer … Die Zunge ist nicht euer … Der Kƶrper ist nicht euer …

Taṁ pajahatha.

Sā vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissati.

Rasā na tumhākaṁ.

Te pajahatha.

Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti.

Jivhāviññāṇaṁ na tumhākaṁ.

Taṁ pajahatha.

Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati.

Jivhāsamphasso na tumhākaṁ.

Taṁ pajahatha.

So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati.

Yampidaṁ jivhāsamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ.

Taṁ pajahatha. Taṁ vo pahÄ«naṁ hitāya sukhāya bhavissati …pe….

Mano na tumhākaṁ. Der Geist ist nicht euer: Gebt ihn auf.

Taṁ pajahatha.

So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati. Ihn aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Dhammā na tumhākaṁ. Vorstellungen sind nicht euer: Gebt sie auf.

Te pajahatha.

Te vo pahīnā hitāya sukhāya bhavissanti. Sie aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Manoviññāṇaṁ na tumhākaṁ. Geistbewusstsein ist nicht euer: Gebt es auf.

Taṁ pajahatha.

Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Manosamphasso na tumhākaṁ. Geistkontakt ist nicht euer: Gebt ihn auf.

Taṁ pajahatha.

So vo pahīno hitāya sukhāya bhavissati. Ihn aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ist nicht euer: Gebt es auf.

Taṁ pajahatha.

Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

Seyyathāpi, bhikkhave, yaṁ imasmiṁ jetavane tiṇakaį¹­į¹­hasākhāpalāsaṁ taṁ jano hareyya vā įøaheyya vā yathāpaccayaṁ vā kareyya, Wie wenn ein Mensch Gras, StƤngel, Zweige und BlƤtter hier in Jetas WƤldchen wegtragen oder verbrennen würde, oder er tƤte damit, was er wollte –

api nu tumhākaṁ evamassa: würdet ihr da denken:

ā€˜amhe jano harati vā įøahati vā yathāpaccayaṁ vā karotÄ«ā€™ā€ti? ā€šDieser Mensch trƤgt uns weg, verbrennt uns oder tut mit uns, was er willā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€žNein, Herr.

ā€œTaṁ kissa hetuā€? Warum ist das so?

ā€œNa hi no etaṁ, bhante, attā vā attaniyaṁ vÄā€ti. Weil das weder ein Selbst ist noch zu einem Selbst gehƶrt.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, cakkhu na tumhākaṁ. ā€žEbenso, Mƶnche und Nonnen, ist das Auge nicht euer: Gebt es auf.

Taṁ pajahatha.

Taṁ vo pahīnaṁ hitāya sukhāya bhavissati. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.

RÅ«pā na tumhākaṁ … Bilder sind nicht euer …

cakkhuviññāṇaṁ … Augenbewusstsein ist nicht euer …

cakkhusamphasso …pe… Augenkontakt ist nicht euer …

yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi na tumhākaṁ. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ist nicht euer: Gebt es auf.

Taṁ pajahatha.

Taṁ vo pahÄ«naṁ hitāya sukhāya bhavissatÄ«ā€ti. Es aufzugeben, wird zu eurem Nutzen und Glück sein.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext