Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.81 Verbundene Lehrreden 35.81

8. Gilānavagga 8. Das Kapitel über Kranke

Sambahulabhikkhusutta Mehrere Mƶnche

Atha kho sambahulā bhikkhÅ« yena bhagavā tenupasaį¹…kamiṁsu …pe… ekamantaṁ nisinnā kho te bhikkhÅ« bhagavantaṁ etadavocuṁ: Da gingen mehrere Mƶnche und Nonnen zum Buddha … und sagten zu ihm:

ā€œidha no, bhante, aƱƱatitthiyā paribbājakā amhe evaṁ pucchanti: ā€žHerr, manchmal fragen uns Wanderer anderer Konfessionen:

ā€˜kimatthiyaṁ, āvuso, samaṇe gotame brahmacariyaṁ vussatī’ti? ā€šGeehrte, zu welchem Zweck führt man das geistliche Leben unter dem Asketen Gotama?ā€˜

Evaṁ puṭṭhā mayaṁ, bhante, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākaroma: Wir antworten ihnen so:

ā€˜dukkhassa kho, āvuso, pariƱƱatthaṁ bhagavati brahmacariyaṁ vussatī’ti. ā€šDer Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter dem Buddha führt, ist es, das Leiden vollstƤndig zu verstehen.ā€˜

Kacci mayaṁ, bhante, evaṁ puį¹­į¹­hā evaṁ byākaramānā vuttavādino ceva bhagavato homa, na ca bhagavantaṁ abhÅ«tena abbhācikkhāma, dhammassa cānudhammaṁ byākaroma, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṁ į¹­hānaṁ āgacchatÄ«ā€ti? Wir verlassen uns darauf, dass wir, wenn wir so antworten, die Worte des Buddha wiedergeben und ihn nicht mit einer Unwahrheit falsch darstellen. Wir hoffen, unsere ErklƤrung ist im Einklang mit seiner Lehre, und es gibt keinen rechtmäßigen Grund für eine Gegendarstellung und Tadel.ā€œ

ā€œTaggha tumhe, bhikkhave, evaṁ puį¹­į¹­hā evaṁ byākaramānā vuttavādino ceva me hotha, na ca maṁ abhÅ«tena abbhācikkhatha, dhammassa cānudhammaṁ byākarotha, na ca koci sahadhammiko vādānuvādo gārayhaṁ į¹­hānaṁ āgacchati. ā€žJawohl, Mƶnche und Nonnen, wenn ihr so antwortet, gebt ihr meine Worte wieder und stellt mich nicht mit einer Unwahrheit falsch dar. Eure ErklƤrung ist im Einklang mit meiner Lehre, und es gibt keinen rechtmäßigen Grund für eine Gegendarstellung und Tadel.

Dukkhassa hi, bhikkhave, pariññatthaṁ mayi brahmacariyaṁ vussati. Denn der Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter mir führt, ist es, das Leiden vollständig zu verstehen.

Sace pana vo, bhikkhave, aññatitthiyā paribbājakā evaṁ puccheyyuṁ: Wenn Wanderer anderer Konfessionen euch fragen würden:

ā€˜katamaṁ pana taṁ, āvuso, dukkhaṁ, yassa pariƱƱāya samaṇe gotame brahmacariyaṁ vussatī’ti? ā€šGeehrte, was ist dieses Leiden?ā€˜,

Evaṁ puṭṭhā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aññatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyātha: dann solltet ihr ihnen antworten:

ā€˜cakkhu kho, āvuso, dukkhaṁ, tassa pariƱƱāya bhagavati brahmacariyaṁ vussati. ā€šGeehrte, das Auge ist Leiden. Der Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter dem Buddha führt, ist es, das vollstƤndig zu verstehen.

RÅ«pā …pe… Bilder sind Leiden … Augenbewusstsein ist Leiden … Augenkontakt ist Leiden …

yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi dukkhaṁ. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, ist ebenso Leiden.

Tassa pariƱƱāya bhagavati brahmacariyaṁ vussati …pe… Der Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter dem Buddha führt, ist es, das vollstƤndig zu verstehen.

mano dukkho …pe… Das Ohr ist Leiden … Die Nase ist Leiden … Die Zunge ist Leiden … Der Kƶrper ist Leiden … Der Geist ist Leiden …

yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi dukkhaṁ. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, ist ebenso Leiden.

Tassa pariññāya bhagavati brahmacariyaṁ vussati. Der Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter dem Buddha führt, ist es, das vollständig zu verstehen.

Idaṁ kho taṁ, āvuso, dukkhaṁ, tassa pariƱƱāya bhagavati brahmacariyaṁ vussatī’ti. Das ist das Leiden. Der Zweck, zu dem man das geistliche Leben unter dem Buddha führt, ist es, das vollstƤndig zu verstehen.ā€˜

Evaṁ puį¹­į¹­hā tumhe, bhikkhave, tesaṁ aƱƱatitthiyānaṁ paribbājakānaṁ evaṁ byākareyyāthÄā€ti. Wenn Wanderer anderer Konfessionen euch so fragen würden, solltet ihr ihnen so antworten.ā€œ

Aṭṭhamaṁ.
PreviousNext