Other Translations: English , Polski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.80 Verbundene Lehrreden 35.80

8. Gilānavagga 8. Das Kapitel über Kranke

Dutiyaavijjāpahānasutta Die Unwissenheit aufgeben (2)

Atha kho aƱƱataro bhikkhu …pe… etadavoca: Da ging ein Mƶnch zum Buddha … und sagte zu ihm:

ā€œatthi nu kho, bhante, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahÄ«yati, vijjā uppajjatÄ«ā€ti? ā€žHerr, gibt es ein Ding, dessen Aufgeben dazu führt, dass ein Mƶnch Unwissenheit aufgibt und Wissen hervorbringt?ā€œ

ā€œAtthi kho, bhikkhu, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahÄ«yati, vijjā uppajjatÄ«ā€ti. ā€žDas gibt es, Mƶnch.ā€œ

ā€œKatamo pana, bhante, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahÄ«yati, vijjā uppajjatÄ«ā€ti? ā€žAber was ist dieses eine Ding?ā€œ

ā€œAvijjā kho, bhikkhu, eko dhammo yassa pahānā bhikkhuno avijjā pahÄ«yati, vijjā uppajjatÄ«ā€ti. ā€žUnwissenheit ist das eine Ding, dessen Aufgeben dazu führt, dass ein Mƶnch Unwissenheit aufgibt und Wissen hervorbringt.ā€œ

ā€œKathaṁ pana, bhante, jānato, kathaṁ passato avijjā pahÄ«yati, vijjā uppajjatÄ«ā€ti? ā€žAber wie erkennt und sieht ein Mƶnch, sodass Unwissenheit aufgegeben wird und Wissen entsteht?ā€œ

ā€œIdha, bhikkhu, bhikkhuno sutaṁ hoti: ā€žDa hat ein Mƶnch gehƶrt:

ā€˜sabbe dhammā nālaṁ abhinivesāyā’ti. ā€šNichts ist es wert, darauf zu bestehen.ā€˜

Evañcetaṁ, bhikkhu, bhikkhuno sutaṁ hoti: Wenn ein Mönch gehört hat,

ā€˜sabbe dhammā nālaṁ abhinivesāyā’ti. dass nichts es wert ist, darauf zu bestehen,

So sabbaṁ dhammaṁ abhijānāti, sabbaṁ dhammaṁ abhiƱƱāya sabbaṁ dhammaṁ parijānāti, sabbaṁ dhammaṁ pariƱƱāya sabbanimittāni aƱƱato passati, cakkhuṁ aƱƱato passati, rÅ«pe … erkennt er alle Dinge unmittelbar. Wenn er alle Dinge unmittelbar erkennt, versteht er alle Dinge vollstƤndig. Wenn er alle Dinge vollstƤndig versteht, sieht er alle Dinge als fremd.

cakkhuviññāṇaṁ … Er sieht das Auge, Bilder, Augenbewusstsein

cakkhusamphassaṁ … und Augenkontakt als fremd.

yampidaṁ cakkhusamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aƱƱato passati …pe… Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Augenkontakt bedingt entsteht, auch das sieht er als fremd. …

manaṁ aƱƱato passati, dhamme … Er sieht den Geist, Vorstellungen,

manoviññāṇaṁ … Geistbewusstsein

manosamphassaṁ … und Geistkontakt als fremd.

yampidaṁ manosamphassapaccayā uppajjati vedayitaṁ sukhaṁ vā dukkhaṁ vā adukkhamasukhaṁ vā tampi aññato passati. Das angenehme, schmerzhafte oder neutrale Gefühl, das durch Geistkontakt bedingt entsteht, auch das sieht er als fremd.

Evaṁ kho, bhikkhu, jānato evaṁ passato bhikkhuno avijjā pahÄ«yati, vijjā uppajjatÄ«ā€ti. So erkennt und sieht ein Mƶnch, sodass Unwissenheit aufgegeben wird und Wissen entsteht.ā€œ

Sattamaṁ.
PreviousNext