Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 35.15 Verbundene Lehrreden 35.15

2. Yamakavagga 2. Das Kapitel mit Paaren

Paṭhamaassādapariyesanasutta Auf der Suche nach Befriedigung (1)

ā€œCakkhussāhaṁ, bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung beim Auge,

Yo cakkhussa assādo tadajjhagamaṁ. und ich fand sie.

Yāvatā cakkhussa assādo paññāya me so sudiṭṭho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung beim Auge mit Weisheit klar gesehen.

Cakkhussāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil beim Auge,

Yo cakkhussa ādīnavo tadajjhagamaṁ. und ich fand ihn.

Yāvatā cakkhussa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils beim Auge mit Weisheit klar gesehen.

Cakkhussāhaṁ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṁ acariṁ. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen vom Auge,

Yaṁ cakkhussa nissaraṇaṁ tadajjhagamaṁ. und ich fand es.

Yāvatā cakkhussa nissaraṇaṁ, paƱƱāya me taṁ sudiį¹­į¹­haṁ. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens vom Auge mit Weisheit klar gesehen.

Sotassāhaṁ, bhikkhave … Ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung beim Ohr …

ghānassāhaṁ, bhikkhave … bei der Nase …

jivhāyāhaṁ bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ. bei der Zunge …

Yo jivhāya assādo tadajjhagamaṁ.

Yāvatā jivhāya assādo paññāya me so sudiṭṭho.

Jivhāyāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ.

Yo jivhāya ādīnavo tadajjhagamaṁ.

Yāvatā jivhāya ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho.

Jivhāyāhaṁ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṁ acariṁ.

Yaṁ jivhāya nissaraṇaṁ tadajjhagamaṁ.

Yāvatā jivhāya nissaraṇaṁ, paƱƱāya me taṁ sudiį¹­į¹­haṁ …pe… beim Kƶrper …

manassāhaṁ, bhikkhave, assādapariyesanaṁ acariṁ. beim Geist,

Yo manassa assādo tadajjhagamaṁ. und ich fand sie.

Yāvatā manassa assādo paññāya me so sudiṭṭho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung beim Geist mit Weisheit klar gesehen.

Manassāhaṁ, bhikkhave, ādīnavapariyesanaṁ acariṁ. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil beim Geist,

Yo manassa ādīnavo tadajjhagamaṁ. und ich fand ihn.

Yāvatā manassa ādīnavo paññāya me so sudiṭṭho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils beim Geist mit Weisheit klar gesehen.

Manassāhaṁ, bhikkhave, nissaraṇapariyesanaṁ acariṁ. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen vom Geist,

Yaṁ manassa nissaraṇaṁ tadajjhagamaṁ. und ich fand es.

Yāvatā manassa nissaraṇaṁ, paƱƱāya me taṁ sudiį¹­į¹­haṁ. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens vom Geist mit Weisheit klar gesehen.

YāvakÄ«vaƱcāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ channaṁ ajjhattikānaṁ āyatanānaṁ assādaƱca assādato, ādÄ«navaƱca ādÄ«navato, nissaraṇaƱca nissaraṇato yathābhÅ«taṁ nābbhaƱƱāsiṁ …pe… Solange ich bei diesen sechs inneren Sinnesfeldern die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, so lange habe ich … nicht mein unübertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.

paccaƱƱāsiṁ. Als ich sie aber wahrhaftig verstanden hatte …

ÑāṇaƱca pana me dassanaṁ udapādi: Erkennen und Sehen gingen mir auf:

ā€˜akuppā me vimutti, ayamantimā jāti, natthi dāni punabbhavoā€™ā€ti. ā€šMeine Freiheit ist unerschütterlich. Das ist meine letzte Wiedergeburt. Künftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.ā€˜ā€œ

Tatiyaṁ.
PreviousNext