Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 32.2 Verbundene Lehrreden 32.2
1. ValÄhakavagga 1. Das Kapitel über Wolkengƶtter
Sucaritasutta Gutes Verhalten
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
EkamantaṠnisinno kho so bhikkhu bhagavantaṠetadavoca: Als er sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte dieser Mönch zum Buddha:
āko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä valÄhakakÄyikÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjatÄ«āti? āWas ist der Grund, Herr, was ist die Ursache, dass jemand, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Wolkengƶttern wiedergeboren wird?ā
āIdha, bhikkhu, ekacco kÄyena sucaritaį¹ carati, vÄcÄya sucaritaį¹ carati, manasÄ sucaritaį¹ carati. āMƶnch, da tut jemand Gutes mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist.
Tassa sutaṠhoti: Und er hat gehört:
āvalÄhakakÄyikÄ devÄ dÄ«ghÄyukÄ vaį¹į¹avanto sukhabahulÄāti. āDie Wolkengƶtter haben ein langes Leben, sind schƶn und sehr glücklich.ā
Tassa evaį¹ hoti: Er denkt:
āaho vatÄhaį¹ kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä valÄhakakÄyikÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjeyyanāti. āAch kƶnnte ich doch, wenn mein Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Wolkengƶttern wiedergeboren werden!ā
So kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä valÄhakakÄyikÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjati. Wenn sein Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird er unter den Wolkengƶttern wiedergeboren.
Ayaį¹ kho, bhikkhu, hetu, ayaį¹ paccayo, yena midhekacco kÄyassa bhedÄ paraį¹ maraį¹Ä valÄhakakÄyikÄnaį¹ devÄnaį¹ sahabyataį¹ upapajjatÄ«āti. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass jemand, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Wolkengƶttern wiedergeboren wird.ā
Dutiyaį¹.