Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 31.23–112 Verbundene Lehrreden 31.23–112

1. Gandhabbavagga 1. Das Kapitel über Zentauren

Sāragandhādidānūpakārasuttanavutika Neunzig Lehrreden darüber, wie Geben zur Wiedergeburt in duftendem Kernholz usw. verhilft

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

Ekamantaṁ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaṁ etadavoca: Als er sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte dieser Mönch zum Buddha:

ā€œko nu kho, bhante, hetu, ko paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā sāragandhe adhivatthānaṁ devānaṁ …pe… ā€žWas ist der Grund, Herr, was ist die Ursache, dass jemand, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Gƶttern wiedergeboren wird, die in duftendem Kernholz leben …

pheggugandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … in duftendem Weichholz …

tacagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … in duftender Rinde …

papaį¹­ikagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … in duftenden Schƶsslingen …

pattagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … in duftenden BlƤttern …

pupphagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … in duftenden Blüten …

phalagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … in duftenden Früchten …

rasagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ … in duftendem Saft …

gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatÄ«ā€ti? in duftenden Aromen?ā€œ

ā€œIdha, bhikkhu, ekacco kāyena sucaritaṁ carati, vācāya sucaritaṁ carati, manasā sucaritaṁ carati. ā€žMƶnch, da tut jemand Gutes mit dem Kƶrper, der Sprache und dem Geist.

Tassa sutaṁ hoti: Und er hat gehört:

ā€˜gandhagandhe adhivatthā devā dÄ«ghāyukā vaṇṇavanto sukhabahulā’ti. ā€šDie Gƶtter, die in duftenden Aromen leben, haben ein langes Leben, sind schƶn und sehr glücklich.ā€˜

Tassa evaṁ hoti: Er denkt:

ā€˜aho vatāhaṁ kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjeyyan’ti. ā€šAch kƶnnte ich doch, wenn mein Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Gƶttern wiedergeboren werden, die in duftenden Aromen leben!ā€˜

So annaṁ deti …pe… Er spendet Nahrung …

pānaṁ deti … GetrƤnke …

vatthaṁ deti … Kleidung …

yānaṁ deti … Transportmittel …

mālaṁ deti … einen Kranz …

gandhaṁ deti … Düfte …

vilepanaṁ deti … Make-up …

seyyaṁ deti … ein Bett …

āvasathaṁ deti … ein Haus …

padīpeyyaṁ deti. und Licht.

So kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjati. Wenn sein Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, wird er unter den Gƶttern wiedergeboren, die in duftenden Aromen leben.

Ayaṁ kho, bhikkhu, hetu, ayaṁ paccayo, yena midhekacco kāyassa bhedā paraṁ maraṇā gandhagandhe adhivatthānaṁ devānaṁ sahabyataṁ upapajjatÄ«ā€ti. Das ist der Grund, das ist die Ursache, dass jemand, wenn der Kƶrper auseinanderbricht, nach dem Tod, unter den Gƶttern wiedergeboren wird, die in duftenden Aromen leben.ā€œ

Dvādasasatimaṁ.

(Evaṁ piį¹‡įøakena ekasataƱca dvādasa ca suttantā honti.)

Gandhabbavaggo paį¹­hamo.

Tassuddānaṁ

Suddhikañca sucaritaṁ,

dātā hi apare dasa;

Dānūpakārā satadhā,

gandhabbe suppakāsitāti.

Gandhabbakāyasaṁyuttaṁ samattaṁ. Die Verbundenen Lehrreden über den Zentauren sind abgeschlossen.
PreviousNext