Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 24.18 Verbundene Lehrreden 24.18

1. Sotāpattivagga 1. Das Kapitel über den Stromeintritt

Nevahotinanahotitathāgatosutta Ein Klargewordener besteht weder fort, noch besteht er nicht fort

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

ā€œKismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn was besteht, weil man was ergreift und worauf besteht, entsteht die Ansicht:

ā€˜neva hoti, na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti? ā€šEin Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fortā€˜?ā€œ

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā …pe… ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha ā€¦ā€œ

ā€œRÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paṁ upādāya, rÅ«paṁ abhinivissa evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€žWenn Form besteht, Mƶnche und Nonnen, weil man Form ergreift und auf Form besteht, entsteht die Ansicht:

ā€˜neva hoti, na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti …pe…. ā€šEin Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fort.ā€˜ …

ā€œTaṁ kiṁ maƱƱatha, bhikkhave, Was denkt ihr, Mƶnche und Nonnen?

rÅ«paṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Ist Form bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaṁ, bhanteā€ …pe… ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ …

vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjeyya: ā€žAber wenn man nicht ergreifen würde, was unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, würde dadurch die Ansicht entstehen:

ā€˜neva hoti, na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti? ā€šEin Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fortā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œYampidaṁ diį¹­į¹­haṁ sutaṁ mutaṁ viƱƱātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? ā€žIst das, was man sehen, hƶren, denken, erkennen, erreichen, suchen oder mit dem Geist erkunden kann, bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaṁ, bhanteā€. ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vā taṁ sukhaṁ vÄā€ti? ā€žAber wenn es unbestƤndig ist, ist es Leiden oder Glück?ā€œ

ā€œDukkhaṁ, bhanteā€. ā€žLeiden, Herr.ā€œ

ā€œYaṁ panāniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, api nu taṁ anupādāya evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjeyya: ā€žAber wenn man nicht ergreifen würde, was unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, würde dadurch die Ansicht entstehen:

ā€˜neva hoti, na na hoti tathāgato paraṁ maraį¹‡Äā€™ā€ti? ā€šEin Klargewordener besteht nach dem Tod weder fort, noch besteht er nicht fortā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œYato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca į¹­hānesu kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhasamudayepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhanirodhepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhanirodhagāminiyā paį¹­ipadāyapissa kaį¹…khā pahÄ«nā hotiā€”ā€žWenn ein edler Schüler den Zweifel in diesen sechs FƤllen aufgegeben hat sowie bezüglich des Leidens, des Ursprungs des Leidens, des Aufhƶrens des Leidens und der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyanoā€ti. nennt man ihn einen, der in den Strom eingetreten ist, der nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden muss und der für das Erwachen bestimmt ist.ā€œ

Aṭṭhārasamaṁ.

Sotāpattivaggo.

Aį¹­į¹­hārasaveyyākaraṇaṁ niį¹­į¹­hitaṁ.

Tassuddānaṁ

Vātaṁ etaṁ mama,

so attā no ca me siyā;

Natthi karoto hetu ca,

mahādiṭṭhena aṭṭhamaṁ.

Sassato loko ca,

Asassato ca antavā ca;

Anantavā ca taṁ jīvaṁ taṁ sarīranti,

Aññaṁ jīvaṁ aññaṁ sarīranti ca.

Hoti tathāgato paraṁ maraṇāti,

Na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti;

Neva hoti na na hoti tathāgato paraṁ maraṇāti.
PreviousNext