Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 24.3 Verbundene Lehrreden 24.3

1. Sotāpattivagga 1. Das Kapitel über den Stromeintritt

Soattāsutta So ist das Selbst

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

ā€œKismiṁ nu kho, bhikkhave, sati, kiṁ upādāya, kiṁ abhinivissa evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€žMƶnche und Nonnen, wenn was besteht, weil man was ergreift und worauf besteht, entsteht die Ansicht:

ā€˜so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammoā€™ā€ti? ā€šDas Selbst und das Weltall sind ein und dasselbe. Nach dem Tod werde ich das sein: bestƤndig, immerwƤhrend, ewig und unvergƤnglichā€˜?ā€œ

ā€œBhagavaṁmÅ«lakā no, bhante, dhammā …pe…. ā€žUnsere Lehren wurzeln im Buddha ā€¦ā€œ

ā€œRÅ«pe kho, bhikkhave, sati, rÅ«paṁ upādāya, rÅ«paṁ abhinivissa evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjati: ā€žWenn Form besteht, Mƶnche und Nonnen, weil man Form ergreift und auf Form besteht, entsteht die Ansicht:

ā€˜so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’ti. ā€šDas Selbst und das Weltall sind ein und dasselbe. Nach dem Tod werde ich das sein: bestƤndig, immerwƤhrend, ewig und unvergƤnglich.ā€˜

Vedanāya sati …pe… Wenn Gefühl besteht …

saƱƱāya sati … Wenn Wahrnehmung besteht …

saį¹…khāresu sati … Wenn Willensbildungsprozesse bestehen …

viññāṇe sati, viññāṇaṁ upādāya, viññāṇaṁ abhinivissa evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjati: Wenn Bewusstsein besteht, weil man Bewusstsein ergreift und auf Bewusstsein besteht, entsteht die Ansicht:

ā€˜so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammo’ti. ā€šDas Selbst und das Weltall sind ein und dasselbe. Nach dem Tod werde ich das sein: bestƤndig, immerwƤhrend, ewig und unvergƤnglich.ā€˜

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Was denkt ihr, Mönche und Nonnen?

rÅ«paṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Ist Form bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaṁ, bhanteā€ …pe… ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ …

api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:

ā€˜so attā …pe…

avipariṇāmadhammoā€™ā€ti?

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€.

ā€œVedanā … ā€žIst Gefühl …

saƱƱā … Ist Wahrnehmung …

saį¹…khārā … Sind Willensbildungsprozesse …

viññāṇaṁ niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? Ist Bewusstsein bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaṁ bhante …pe… ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ …

api nu taṁ anupādāya evaṁ diṭṭhi uppajjeyya:

ā€˜so attā …pe…

avipariṇāmadhammoā€™ā€ti?

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€.

ā€œYampidaṁ diį¹­į¹­haṁ sutaṁ mutaṁ viƱƱātaṁ pattaṁ pariyesitaṁ anuvicaritaṁ manasā tampi niccaṁ vā aniccaṁ vÄā€ti? ā€žIst das, was man sehen, hƶren, denken, erkennen, erreichen, suchen oder mit dem Geist erkunden kann, bestƤndig oder unbestƤndig?ā€œ

ā€œAniccaṁ, bhante …pe… ā€žUnbestƤndig, Herr.ā€œ …

api nu taṁ anupādāya evaṁ diį¹­į¹­hi uppajjeyya: ā€žAber wenn man nicht ergreifen würde, was unbestƤndig und Leiden ist und zugrunde gehen muss, würde dadurch die Ansicht entstehen:

ā€˜so attā, so loko, so pecca bhavissāmi nicco dhuvo sassato avipariṇāmadhammoā€™ā€ti? ā€šDas Selbst und das Weltall sind ein und dasselbe. Nach dem Tod werde ich das sein: bestƤndig, immerwƤhrend, ewig und unvergƤnglichā€˜?ā€œ

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€žNein, Herr.ā€œ

ā€œYato kho, bhikkhave, ariyasāvakassa imesu ca į¹­hānesu kaį¹…khā pahÄ«nā hoti, dukkhepissa kaį¹…khā pahÄ«nā hoti …pe… dukkhanirodhagāminiyā paį¹­ipadāyapissa kaį¹…khā pahÄ«nā hotiā€”ā€žWenn ein edler Schüler den Zweifel in diesen sechs FƤllen aufgegeben hat sowie bezüglich des Leidens, des Ursprungs des Leidens, des Aufhƶrens des Leidens und der Übung, die zum Aufhƶren des Leidens führt,

ayaṁ vuccati, bhikkhave, ariyasāvako sotāpanno avinipātadhammo niyato sambodhiparāyanoā€ti. nennt man ihn einen, der in den Strom eingetreten ist, der nicht mehr in der Unterwelt wiedergeboren werden muss und der für das Erwachen bestimmt ist.ā€œ

Tatiyaṁ.
PreviousNext