Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 23.8 Verbundene Lehrreden 23.8
1. Paį¹hamamÄravagga 1. Das erste Kapitel über MÄra
Arahantasutta Ein Vollendeter
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
Ekamantaį¹ nisinnaį¹ kho Äyasmantaį¹ rÄdhaį¹ bhagavÄ etadavoca: Als der Ehrwürdige RÄdha sich zur Seite hingesetzt hatte, sagte der Buddha zu ihm:
āpaƱcime, rÄdha, upÄdÄnakkhandhÄ. āRÄdha, es gibt fünf mit Ergreifen verbundene Aggregate.
Katame pañca? Welche fünf?
RÅ«pupÄdÄnakkhandho ā¦pe⦠viƱƱÄį¹upÄdÄnakkhandho. Das mit Ergreifen verbundene Aggregat der Form, das des Gefühls, das der Wahrnehmung, das der Willensbildungsprozesse und das des Bewusstseins.
Yato kho, rÄdha, bhikkhu imesaį¹ paƱcannaį¹ upÄdÄnakkhandhÄnaį¹ samudayaƱca atthaį¹
gamaƱca assÄdaƱca ÄdÄ«navaƱca nissaraį¹aƱca yathÄbhÅ«taį¹ viditvÄ anupÄdÄvimutto hotiāEin Mƶnch wird durch Nicht-Ergreifen befreit, nachdem er bei diesen fünf mit Ergreifen verbundenen Aggregaten wahrhaftig den Ursprung, das Enden, die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen verstanden hat.
ayaį¹ vuccati, rÄdha, bhikkhu arahaį¹ khÄ«į¹Äsavo vusitavÄ katakaraį¹Ä«yo ohitabhÄro anuppattasadattho parikkhÄ«į¹abhavasaį¹yojano sammadaƱƱÄvimuttoāti. Einen solchen Mƶnch nennt man einen Vollendeten, dessen Befleckungen aufgelƶst sind, der das geistliche Leben erfüllt hat, der getan hat, was zu tun war, die Last abgelegt, sein eigenes wahres Ziel erreicht, der die Fessel des fortgesetzten Daseins endgültig gelƶst hat und durch Erleuchtung richtig befreit ist.ā
Aį¹į¹hamaį¹.