Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.119 Verbundene Lehrreden 22.119
12. Dhammakathikavagga 12. Das Kapitel über einen Dhammalehrer
Dutiyaparipucchitasutta Befragung (2)
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
āTaį¹ kiį¹ maƱƱatha, bhikkhave, āWas denkt ihr, Mƶnche und Nonnen?
rÅ«paį¹ ānetaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti samanupassathÄāti? Betrachtet ihr Form so: āDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbstā?ā
āEvaį¹, bhanteā. āJa, Herr.ā
āSÄdhu, bhikkhave. āGut, Mƶnche und Nonnen!
RÅ«paį¹, bhikkhave, ānetaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya daį¹į¹habbaį¹. Form sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: āDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā
VedanaṠ⦠Betrachtet ihr Gefühl so ā¦
saƱƱaṠ⦠Betrachtet ihr Wahrnehmung so ā¦
saį¹
khÄre ⦠Betrachtet ihr Willensbildungsprozesse so ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ ānetaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti samanupassathÄāti? Betrachtet ihr Bewusstsein so: āDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbstā?ā
āEvaį¹, bhanteā. āJa, Herr.ā
āSÄdhu, bhikkhave. āGut, Mƶnche und Nonnen!
ViƱƱÄį¹aį¹, bhikkhave, ānetaį¹ mama, nesohamasmi, na meso attÄāti evametaį¹ yathÄbhÅ«taį¹ sammappaƱƱÄya daį¹į¹habbaṠ⦠Bewusstsein sollte man wahrhaftig mit rechter Weisheit so sehen: āDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbst.ā
evaį¹ ā¦pe⦠Wenn er das sieht ā¦
nÄparaį¹ itthattÄyÄti pajÄnÄtÄ«āti. Er versteht: ā⦠es gibt nichts weiter für diesen Ort.āā
Sattamaį¹.