Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.72 Verbundene Lehrreden 22.72

7. Arahantavagga 7. Das Kapitel über die Vollendeten

Surādhasutta Mit Surādha

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

Atha kho āyasmā surādho bhagavantaṁ etadavoca: Da sagte der Ehrwürdige Surādha zum Buddha:

ā€œkathaṁ nu kho, bhante, jānato kathaṁ passato imasmiƱca saviññāṇake kāye bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānāpagataṁ mānasaṁ hoti, vidhā samatikkantaṁ santaṁ suvimuttanā€ti? ā€žHerr, auf welche Art erkennt und sieht man, sodass der Geist sich von Ich-Machen, Mein-Machen und Einbildung für diesen mit Bewusstsein versehenen Kƶrper und für alle Ƥußeren Reize losmacht; und dass er über Unterscheidung hinausgeht und friedvoll und gut befreit ist?ā€œ

ā€œYaṁ kiƱci, surādha, rÅ«paṁ atÄ«tānāgatapaccuppannaṁ …pe… yaṁ dÅ«re santike vā, sabbaṁ rÅ«paṁ: ā€˜netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya disvā anupādāvimutto hoti. ā€žSurādha, wenn man jegliche Art von Form – vergangen, zukünftig oder gegenwƤrtig, innen oder außen, grob oder subtil, gering oder hochstehend, fern oder nah: jegliche Form – wahrhaftig mit rechter Weisheit sieht: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbstā€˜, dann ist man durch Nicht-Ergreifen befreit.

Yā kāci vedanā … Wenn man jegliche Art von Gefühl …

yā kāci saƱƱā … jegliche Art von Wahrnehmung …

ye keci saį¹…khārā … jegliche Art von Willensbildungsprozessen …

yaṁ kiƱci viññāṇaṁ atÄ«tānāgatapaccuppannaṁ ajjhattaṁ vā bahiddhā vā oḷārikaṁ vā sukhumaṁ vā hÄ«naṁ vā paṇītaṁ vā yaṁ dÅ«re santike vā, sabbā vedanā …pe… jegliche Art von Bewusstsein – vergangen, zukünftig oder gegenwƤrtig, innen oder außen, grob oder subtil, gering oder hochstehend, fern oder nah: jegliches Bewusstsein – wahrhaftig mit rechter Weisheit sieht: ā€šDas ist nicht mein, das bin nicht ich, das ist nicht mein Selbstā€˜, dann ist man durch Nicht-Ergreifen befreit.

sabbā saƱƱā …

sabbe saį¹…khārā …

sabbaṁ viññāṇaṁ: ā€˜netaṁ mama, nesohamasmi, na meso attā’ti evametaṁ yathābhÅ«taṁ sammappaƱƱāya disvā anupādāvimutto hoti.

Evaṁ kho, surādha, jānato evaṁ passato imasmiƱca saviññāṇake kāye, bahiddhā ca sabbanimittesu ahaį¹…kāramamaį¹…kāramānāpagataṁ mānasaṁ hoti vidhā samatikkantaṁ santaṁ suvimuttanā€ti …pe… Auf diese Art erkennt und sieht man, sodass der Geist sich von Ich-Machen, Mein-Machen und Einbildung für diesen mit Bewusstsein versehenen Kƶrper und für alle Ƥußeren Reize losmacht; und dass er über Unterscheidung hinausgeht und friedvoll und gut befreit ist.ā€œ …

aññataro ca panāyasmā surādho arahataṁ ahosīti. Und der Ehrwürdige Surādha wurde einer der Vollendeten.

Dasamaṁ.

Arahantavaggo dutiyo.

Tassuddānaṁ

UpādiyamaƱƱamānā,

Athābhinandamāno ca;

Aniccaṁ dukkhaṁ anattā ca,

Anattaniyaṁ rajanÄ«yasaṇṭhitaṁ;

Rādhasurādhena te dasāti.
PreviousNext