Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.68 Verbundene Lehrreden 22.68
7. Arahantavagga 7. Das Kapitel über die Vollendeten
Anattasutta Ohne Selbst
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
Atha kho aƱƱataro bhikkhu ā¦pe⦠ekamantaį¹ nisinno kho so bhikkhu bhagavantaį¹ etadavoca: Da ging ein Mƶnch zum Buddha ⦠und sagte zu ihm:
āsÄdhu me, bhante, bhagavÄ saį¹
khittena dhammaį¹ desetu ā¦pe⦠ÄtÄpÄ« pahitatto vihareyyanāti. āHerr, dass der Buddha mir in kurzer Form eine Dhammaunterweisung gebe. Wenn ich sie gehƶrt habe, werde ich allein leben, zurückgezogen, beflissen, eifrig und entschlossen.ā
āYo kho, bhikkhu, anattÄ; tatra te chando pahÄtabboāti. āMƶnch, gib das Sehnen nach allem auf, was ohne Selbst ist.ā
āAƱƱÄtaį¹, bhagavÄ, aƱƱÄtaį¹, sugatÄāti. āVerstanden, Gesegneter! Verstanden, Heiliger!ā
āYathÄ kathaį¹ pana tvaį¹, bhikkhu, mayÄ saį¹
khittena bhÄsitassa vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄsÄ«āti? āAber wie verstehst du die ausführliche Bedeutung meiner kurzen Aussage?ā
āRÅ«paį¹ kho, bhante, anattÄ; tatra me chando pahÄtabbo. āHerr, Form ist ohne Selbst ā ich sollte das Sehnen nach ihr aufgeben.
VedanÄ ā¦ Gefühl ist ohne Selbst ā¦
saĆ±Ć±Ä ā¦ Wahrnehmung ist ohne Selbst ā¦
saį¹
khÄrÄ ā¦ Willensbildungsprozesse sind ohne Selbst ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ anattÄ; tatra me chando pahÄtabbo. Bewusstsein ist ohne Selbst ā ich sollte das Sehnen nach ihm aufgeben.
Imassa khvÄhaį¹, bhante, bhagavatÄ saį¹
khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄmÄ«āti. So verstehe ich die ausführliche Bedeutung dieser kurzen Aussage des Buddha.ā
āSÄdhu sÄdhu, bhikkhu. āGut, gut, Mƶnch!
SÄdhu kho tvaį¹, bhikkhu, mayÄ saį¹
khittena bhÄsitassa vitthÄrena atthaį¹ ÄjÄnÄsi. Es ist gut, dass du die ausführliche Bedeutung meiner kurzen Aussage so verstehst.
RÅ«paį¹ kho, bhikkhu, anattÄ; tatra te chando pahÄtabbo. Form ist ohne Selbst ā gib das Sehnen nach ihr auf.
VedanÄ ā¦ Gefühl ist ohne Selbst ā¦
saĆ±Ć±Ä ā¦ Wahrnehmung ist ohne Selbst ā¦
saį¹
khÄrÄ ā¦ Willensbildungsprozesse sind ohne Selbst ā¦
viƱƱÄį¹aį¹ anattÄ; tatra te chando pahÄtabbo. Bewusstsein ist ohne Selbst ā gib das Sehnen nach ihm auf.
Imassa kho, bhikkhu, mayÄ saį¹
khittena bhÄsitassa evaį¹ vitthÄrena attho daį¹į¹habboāti ā¦pe⦠So ist die ausführliche Bedeutung dieser meiner kurzen Aussage zu verstehen.ā ā¦
aññataro ca pana so bhikkhu arahataṠahosīti. Und jener Mönch wurde einer der Vollendeten.
Chaį¹į¹haį¹.