Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.42 Verbundene Lehrreden 22.42
4. NatumhÄkavagga 4. Das Kapitel über das, was nicht euer ist
Catutthaanudhammasutta Im Einklang mit den Lehren (4)
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
āDhammÄnudhammappaį¹ipannassa, bhikkhave, bhikkhuno ayamanudhammo hoti yaį¹ rÅ«pe anattÄnupassÄ« vihareyya, vedanÄya ⦠saƱƱÄya ⦠saį¹
khÄresu ⦠viƱƱÄį¹e anattÄnupassÄ« vihareyya. āMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch im Einklang mit den Lehren übt, dann ist dies im Einklang mit den Lehren: Er soll leben, indem er bei der Form, beim Gefühl, bei der Wahrnehmung, bei den Willensbildungsprozessen und beim Bewusstsein das Fehlen eines Selbst beobachtet. ā¦
Yo rÅ«pe anattÄnupassÄ« viharanto ā¦pe⦠rÅ«paį¹ parijÄnÄti, vedanaṠ⦠saƱƱaṠ⦠saį¹
khÄre ⦠viƱƱÄį¹aį¹ parijÄnÄti, so rÅ«paį¹ parijÄnaį¹, vedanaṠ⦠saƱƱaṠ⦠saį¹
khÄre ⦠viƱƱÄį¹aį¹ parijÄnaį¹ parimuccati rÅ«pamhÄ, parimuccati vedanÄya, parimuccati saƱƱÄya, parimuccati saį¹
khÄrehi, parimuccati viƱƱÄį¹amhÄ, parimuccati jÄtiyÄ jarÄmaraį¹ena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upÄyÄsehi, parimuccati dukkhasmÄti vadÄmÄ«āti. Er ist befreit vom Leiden, sage ich.ā
Dasamaį¹.
NatumhÄkavaggo catuttho.
TassuddÄnaį¹
NatumhÄkena dve vuttÄ,
bhikkhūhi apare duve;
Änandena ca dve vuttÄ,
anudhammehi dve dukÄti.