Other Translations: English , Polski

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.39 Verbundene Lehrreden 22.39

4. Natumhākavagga 4. Das Kapitel über das, was nicht euer ist

Anudhammasutta Im Einklang mit den Lehren

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

ā€œDhammānudhammappaį¹­ipannassa, bhikkhave, bhikkhuno ayamanudhammo hoti ā€žMƶnche und Nonnen, wenn ein Mƶnch im Einklang mit den Lehren übt, dann ist dies im Einklang mit den Lehren:

yaṁ rÅ«pe nibbidābahulo vihareyya, vedanāya nibbidābahulo vihareyya, saƱƱāya nibbidābahulo vihareyya, saį¹…khāresu nibbidābahulo vihareyya, viññāṇe nibbidābahulo vihareyya. Er soll Ƥußerst ernüchtert von Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozessen und Bewusstsein leben.

Yo rÅ«pe nibbidābahulo viharanto, vedanāya … saƱƱāya … saį¹…khāresu nibbidābahulo viharanto, viññāṇe nibbidābahulo viharanto rÅ«paṁ parijānāti, vedanaṁ … saƱƱaṁ … saį¹…khāre … viññāṇaṁ parijānāti, Wenn er so lebt, versteht er Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozesse und Bewusstsein vollstƤndig.

so rÅ«paṁ parijānaṁ, vedanaṁ … saƱƱaṁ … saį¹…khāre … viññāṇaṁ parijānaṁ parimuccati rÅ«pamhā, parimuccati vedanāya, parimuccati saƱƱāya, parimuccati saį¹…khārehi, parimuccati viññāṇamhā, Wenn er Form, Gefühl, Wahrnehmung, Willensbildungsprozesse und Bewusstsein vollstƤndig versteht, ist er von diesen Dingen befreit.

parimuccati jātiyā jarāmaraṇena sokehi paridevehi dukkhehi domanassehi upāyāsehi, parimuccati dukkhasmāti vadāmÄ«ā€ti. Er ist befreit von Wiedergeburt, von Alter und Tod, Kummer, Klage, Schmerz, Traurigkeit und BedrƤngnis. Er ist befreit vom Leiden, sage ich.ā€œ

Sattamaṁ.
PreviousNext