Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 22.27 Verbundene Lehrreden 22.27
3. BhÄravagga 3. Das Kapitel über die Last
DutiyaassÄdasutta Befriedigung (2)
SÄvatthinidÄnaį¹. In SÄvatthÄ«.
āRÅ«passÄhaį¹, bhikkhave, assÄdapariyesanaį¹ acariį¹. āMƶnche und Nonnen, ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung bei der Form,
Yo rÅ«passa assÄdo tadajjhagamaį¹. und ich fand sie.
YÄvatÄ rÅ«passa assÄdo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung bei der Form mit Weisheit klar gesehen.
RÅ«passÄhaį¹, bhikkhave, ÄdÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil bei der Form,
Yo rÅ«passa ÄdÄ«navo tadajjhagamaį¹. und ich fand ihn.
YÄvatÄ rÅ«passa ÄdÄ«navo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils bei der Form mit Weisheit klar gesehen.
RÅ«passÄhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹apariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen von der Form,
Yaį¹ rÅ«passa nissaraį¹aį¹ tadajjhagamaį¹. und ich fand es.
YÄvatÄ rÅ«passa nissaraį¹aį¹ paƱƱÄya me taį¹ sudiį¹į¹haį¹. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens von der Form mit Weisheit klar gesehen.
VedanÄyÄhaį¹, bhikkhave ⦠Ich machte mich auf die Suche nach der Befriedigung beim Gefühl ā¦
saƱƱÄyÄhaį¹, bhikkhave ⦠bei der Wahrnehmung ā¦
saį¹
khÄrÄnÄhaį¹, bhikkhave ⦠bei den Willensbildungsprozessen ā¦
viƱƱÄį¹assÄhaį¹, bhikkhave, assÄdapariyesanaį¹ acariį¹. und beim Bewusstsein,
Yo viƱƱÄį¹assa assÄdo tadajjhagamaį¹. und ich fand sie.
YÄvatÄ viƱƱÄį¹assa assÄdo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang der Befriedigung beim Bewusstsein mit Weisheit klar gesehen.
ViƱƱÄį¹assÄhaį¹, bhikkhave, ÄdÄ«navapariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Nachteil beim Bewusstsein,
Yo viƱƱÄį¹assa ÄdÄ«navo tadajjhagamaį¹. und ich fand ihn.
YÄvatÄ viƱƱÄį¹assa ÄdÄ«navo paƱƱÄya me so sudiį¹į¹ho. Ich habe den vollen Umfang des Nachteils beim Bewusstsein mit Weisheit klar gesehen.
ViƱƱÄį¹assÄhaį¹, bhikkhave, nissaraį¹apariyesanaį¹ acariį¹. Ich machte mich auf die Suche nach dem Entrinnen vom Bewusstsein,
Yaį¹ viƱƱÄį¹assa nissaraį¹aį¹ tadajjhagamaį¹. und ich fand es.
YÄvatÄ viƱƱÄį¹assa nissaraį¹aį¹ paƱƱÄya me taį¹ sudiį¹į¹haį¹. Ich habe den vollen Umfang des Entrinnens vom Bewusstsein mit Weisheit klar gesehen.
YÄvakÄ«vaƱcÄhaį¹, bhikkhave, imesaį¹ paƱcannaį¹ upÄdÄnakkhandhÄnaį¹ assÄdaƱca assÄdato ÄdÄ«navaƱca ÄdÄ«navato nissaraį¹aƱca nissaraį¹ato yathÄbhÅ«taį¹ nÄbbhaƱƱÄsiį¹ ā¦pe⦠Solange ich bei diesen fünf Aggregaten die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, so lange habe ich ⦠nicht mein unübertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.
abbhaƱƱÄsiį¹. Als ich aber bei diesen fünf Aggregaten die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, da habe ich ⦠mein unübertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.
ĆÄį¹aƱca pana me dassanaį¹ udapÄdi: Erkennen und Sehen gingen mir auf:
āakuppÄ me vimutti; ayamantimÄ jÄti; natthi dÄni punabbhavoāāti. āMeine Freiheit ist unerschütterlich. Das ist meine letzte Wiedergeburt. Künftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.āā
Chaį¹į¹haį¹.