Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.26 Verbundene Lehrreden 22.26

3. Bhāravagga 3. Das Kapitel über die Last

Assādasutta Befriedigung

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

ā€œPubbeva me, bhikkhave, sambodhā anabhisambuddhassa bodhisattasseva sato etadahosi: ā€žMƶnche und Nonnen, vor meinem Erwachen, als ich noch nicht erwacht war, aber zum Erwachen entschlossen, dachte ich:

ā€˜ko nu kho rÅ«passa assādo, ko ādÄ«navo, kiṁ nissaraṇaṁ? ā€šWorin bestehen die Befriedigung, der Nachteil und das Entrinnen bei der Form …

Ko vedanāya assādo, ko ādÄ«navo, kiṁ nissaraṇaṁ? beim Gefühl …

Ko saƱƱāya assādo, ko ādÄ«navo, kiṁ nissaraṇaṁ? bei der Wahrnehmung …

Ko saį¹…khārānaṁ assādo, ko ādÄ«navo, kiṁ nissaraṇaṁ? bei den Willensbildungsprozessen …

Ko viññāṇassa assādo, ko ādÄ«navo, kiṁ nissaraṇan’ti? und beim Bewusstsein?ā€˜

Tassa mayhaṁ, bhikkhave, etadahosi: Da kam mir der Gedanke:

ā€˜yaṁ kho rÅ«paṁ paį¹­icca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ rÅ«passa assādo. ā€šIn dem Glück und dem Hochgefühl, die aus Form entstehen: Darin besteht die Befriedigung.

Yaṁ rÅ«paṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ rÅ«passa ādÄ«navo. Dass Form unbestƤndig ist, voller Leiden, dass sie zugrunde gehen muss: Darin bestehen der Nachteil.

Yo rÅ«pasmiṁ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ rÅ«passa nissaraṇaṁ. Das Sehnen und Begehren nach Form ausrƤumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen.

Yaṁ vedanaṁ paį¹­icca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ vedanāya assādo. In dem Glück und dem Hochgefühl, die aus Gefühl …

Yaṁ vedanā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṁ vedanāya ādÄ«navo.

Yo vedanāya chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ vedanāya nissaraṇaṁ.

Yaṁ saƱƱaṁ paį¹­icca uppajjati …pe… Wahrnehmung …

yaṁ saį¹…khāre paį¹­icca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ saį¹…khārānaṁ assādo. Willensbildungsprozessen …

Yaṁ saį¹…khārā aniccā dukkhā vipariṇāmadhammā, ayaṁ saį¹…khārānaṁ ādÄ«navo.

Yo saį¹…khāresu chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ saį¹…khārānaṁ nissaraṇaṁ.

Yaṁ viññāṇaṁ paį¹­icca uppajjati sukhaṁ somanassaṁ, ayaṁ viññāṇassa assādo. und Bewusstsein entstehen: Darin besteht die Befriedigung.

Yaṁ viññāṇaṁ aniccaṁ dukkhaṁ vipariṇāmadhammaṁ, ayaṁ viññāṇassa ādÄ«navo. Dass Bewusstsein unbestƤndig ist, voller Leiden, dass es zugrunde gehen muss: Darin besteht der Nachteil.

Yo viññāṇasmiṁ chandarāgavinayo chandarāgappahānaṁ, idaṁ viññāṇassa nissaraṇaṁ’. Das Sehnen und Begehren nach Bewusstsein ausrƤumen und aufgeben: Darin besteht das Entrinnen.

YāvakÄ«vaƱcāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ paƱcannaṁ upādānakkhandhānaṁ evaṁ assādaƱca assādato ādÄ«navaƱca ādÄ«navato nissaraṇaƱca nissaraṇato yathābhÅ«taṁ nābbhaƱƱāsiṁ, neva tāvāhaṁ, bhikkhave, ā€˜sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddho’ti paccaƱƱāsiṁ. Solange ich bei diesen fünf Aggregaten die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen nicht auf diese Art als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, so lange habe ich in dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen nicht mein unübertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.

Yato ca khvāhaṁ, bhikkhave, imesaṁ paƱcannaṁ upādānakkhandhānaṁ evaṁ assādaƱca assādato ādÄ«navaƱca ādÄ«navato nissaraṇaƱca nissaraṇato yathābhÅ«taṁ abbhaƱƱāsiṁ; Als ich aber bei diesen fünf Aggregaten die Befriedigung, den Nachteil und das Entrinnen auf diese Art als das, was sie sind, wahrhaftig verstanden hatte, da habe ich in dieser Welt mit ihren Gƶttern, Māras und Brahmās, unter dieser Bevƶlkerung mit ihren Asketen und Brahmanen, Gƶttern und Menschen mein unübertreffliches vollkommenes Erwachen erklƤrt.

athāhaṁ, bhikkhave, sadevake loke samārake sabrahmake sassamaṇabrāhmaṇiyā pajāya sadevamanussāya anuttaraṁ sammāsambodhiṁ abhisambuddhoti paccaƱƱāsiṁ.

ÑāṇaƱca pana me dassanaṁ udapādi: Erkennen und Sehen gingen mir auf:

ā€˜akuppā me vimutti; ayamantimā jāti; natthi dāni punabbhavoā€™ā€ti. ā€šMeine Freiheit ist unerschütterlich. Das ist meine letzte Wiedergeburt. Künftige Leben wird es jetzt nicht mehr geben.ā€˜ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext