Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 22.22 Verbundene Lehrreden 22.22

3. Bhāravagga 3. Das Kapitel über die Last

Bhārasutta Die Last

Sāvatthiyaṁ … tatra kho … In SāvatthÄ«.

ā€œbhāraƱca vo, bhikkhave, desessāmi bhārahāraƱca bhārādānaƱca bhāranikkhepanaƱca. ā€žMƶnche und Nonnen, ich will euch die Last lehren, den TrƤger der Last, das Aufnehmen der Last und das Ablegen der Last.

Taṁ suṇātha. Hƶrt zu …

Katamo ca, bhikkhave, bhāro? Und was ist die Last?

Pañcupādānakkhandhā tissa vacanīyaṁ. Man sollte sagen: die fünf mit Ergreifen verbundenen Aggregate.

Katame pañca? Welche fünf?

RÅ«pupādānakkhandho, vedanupādānakkhandho, saƱƱupādānakkhandho, saį¹…khārupādānakkhandho, viññāṇupādānakkhandho; Das mit Ergreifen verbundene Aggregat der Form, das des Gefühls, das der Wahrnehmung, das der Willensbildungsprozesse und das des Bewusstseins.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhāro. Das nennt man die Last.

Katamo ca, bhikkhave, bhārahāro? Und wer ist der TrƤger der Last?

Puggalo tissa vacanīyaṁ. Man sollte sagen: der Mensch,

Yvāyaṁ āyasmā evaṁnāmo evaį¹…gotto; der Ehrwürdige mit dem und dem Namen aus dem und dem Stamm.

ayaṁ vuccati, bhikkhave, bhārahāro. Das nennt man den Träger der Last.

Katamañca, bhikkhave, bhārādānaṁ? Und was ist das Aufnehmen der Last?

Yāyaṁ taṇhā ponobhavikā nandÄ«rāgasahagatā tatratatrābhinandinÄ«, seyyathidaṁ—Es ist das Verlangen, das zu künftigen Leben führt. Es ist mit Genießen und Gier vermischt und vergnügt sich überall, wo es ankommt: nƤmlich

kāmataṇhā, bhavataṇhā, vibhavataṇhā. Verlangen nach Sinnenfreuden, Verlangen danach, das Dasein fortzusetzen, und Verlangen danach, das Dasein zu beenden.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, bhārādānaṁ. Das nennt man das Aufnehmen der Last.

Katamañca, bhikkhave, bhāranikkhepanaṁ? Und was ist das Ablegen der Last?

Yo tassāyeva taṇhāya asesavirāganirodho cāgo paį¹­inissaggo mutti anālayo. Es ist das restlose Schwinden und Aufhƶren eben dieses Verlangens, es herzugeben, loszulassen, freizusetzen und nicht daran festzuhalten.

Idaṁ vuccati, bhikkhave, bhāranikkhepananā€ti. Das nennt man das Ablegen der Last.ā€œ

Idamavoca bhagavā. Das sagte der Buddha.

Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:

ā€œBhārā have paƱcakkhandhā, ā€žDie fünf Aggregate sind wahrhaftig Lasten,

bhārahāro ca puggalo; und der Mensch ist der TrƤger der Lasten.

Bhārādānaṁ dukhaṁ loke, Das Aufnehmen der Last ist Leiden in der Welt,

bhāranikkhepanaṁ sukhaṁ. und das Ablegen der Last ist Glück.

Nikkhipitvā garuṁ bhāraṁ, Wenn die schwere Last abgelegt wird,

aññaṁ bhāraṁ anādiya; ohne eine neue aufzunehmen,

SamÅ«laṁ taṇhamabbuyha, und wenn das Verlangen mit Stumpf und Stiel ausgerissen ist,

nicchāto parinibbutoā€ti. dann ist man frei von Hunger, vollkommen verloschen.ā€œ

Paṭhamaṁ.
PreviousNext