Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 21.11 Verbundene Lehrreden 21.11
1. Bhikkhuvagga 1. Das Kapitel mit Mƶnchen
MahÄkappinasutta Mit MahÄkappina
SÄvatthiyaį¹ viharati. In SÄvatthÄ«.
Atha kho ÄyasmÄ mahÄkappino yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami. Da ging der Ehrwürdige MahÄkappina zum Buddha.
AddasÄ kho bhagavÄ Äyasmantaį¹ mahÄkappinaį¹ dÅ«ratova Ägacchantaį¹. Der Buddha sah ihn von Weitem kommen
DisvÄna bhikkhÅ« Ämantesi: und wandte sich an die Mƶnche und Nonnen:
āpassatha no tumhe, bhikkhave, etaį¹ bhikkhuį¹ Ägacchantaį¹ odÄtakaį¹ tanukaį¹ tuį¹
ganÄsikanāti? āMƶnche und Nonnen, seht ihr diesen Mƶnch kommen ā weiĆ, dünn, mit spitzer Nase?ā
āEvaį¹, bhanteā. āJa, Herr.ā
āEso kho, bhikkhave, bhikkhu mahiddhiko mahÄnubhÄvo. āDieser Mƶnch ist sehr mƤchtig und gewaltig.
Na ca sÄ samÄpatti sulabharÅ«pÄ yÄ tena bhikkhunÄ asamÄpannapubbÄ. Es ist nicht leicht, einen erhabenen Zustand zu finden, den er noch nicht erlangt hat.
Yassa catthÄya kulaputtÄ sammadeva agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajanti tadanuttaraį¹ brahmacariyapariyosÄnaį¹ diį¹į¹heva dhamme sayaį¹ abhiĆ±Ć±Ä sacchikatvÄ upasampajja viharatÄ«āti. Und er ist in eben diesem Leben zum ƤuĆersten Hƶhepunkt des geistlichen Lebens gelangt. Er lebt an dem Ziel, das er durch eigene Einsicht erkannt hat, für welches ehrbare Menschen zu Recht aus dem Haus fortziehen ins hauslose Leben.ā
Idamavoca bhagavÄ. Das sagte der Buddha.
Idaį¹ vatvÄna sugato athÄparaį¹ etadavoca satthÄ: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:
āKhattiyo seį¹į¹ho janetasmiį¹, āDer Adlige ist der Beste unter den Menschen,
ye gottapaį¹isÄrino; die Stammeszugehƶrigkeit zum MaĆstab nehmen.
VijjÄcaraį¹asampanno, Aber wer im Wissen und Verhalten vollendet ist,
so seį¹į¹ho devamÄnuse. ist Erster unter Gƶttern und Menschen.
DivÄ tapati Ädicco, Die Sonne brennt am Tag,
rattimÄbhÄti candimÄ; der Mond leuchtet bei Nacht,
Sannaddho khattiyo tapati, der Adlige glüht in seiner Rüstung,
jhÄyÄ« tapati brÄhmaį¹o; und der Brahmane glüht in der Vertiefung.
Atha sabbamahorattiį¹, Aber stets bei Tag und Nacht
buddho tapati tejasÄāti. glüht der Buddha in Herrlichkeit.
EkÄdasamaį¹.