Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 21.9 Verbundene Lehrreden 21.9

1. Bhikkhuvagga 1. Das Kapitel mit Mƶnchen

Tissasutta Mit Tissa

Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.

Atha kho āyasmā tisso bhagavato pitucchāputto yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di dukkhÄ« dummano assÅ«ni pavattayamāno. Atha kho bhagavā āyasmantaṁ tissaṁ etadavoca: Da ging der Ehrwürdige Tissa – der Cousin des Buddha von vƤterlicher Seite – zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin, elend und traurig, und ihm flossen die TrƤnen. Da sagte der Buddha zu ihm:

ā€œkiṁ nu kho tvaṁ, tissa, ekamantaṁ nisinno dukkhÄ« dummano assÅ«ni pavattayamānoā€ti? ā€žTissa, warum sitzt du hier so elend und traurig, und dir fließen die TrƤnen?ā€œ

ā€œTathā hi pana maṁ, bhante, bhikkhÅ« samantā vācāyasannitodakena saƱjambharimakaṁsÅ«ā€ti. ā€žHerr, es ist, weil mich die Mƶnche und Nonnen von allen Seiten mit Hohn und Spott überhƤufen.ā€œ

ā€œTathāhi pana tvaṁ, tissa, vattā no ca vacanakkhamo; ā€žDas kommt davon, dass du andere ermahnst, aber selbst keine Ermahnung annimmst.

na kho te taṁ, tissa, patirūpaṁ kulaputtassa saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitassa, yaṁ tvaṁ vattā no ca vacanakkhamo. Für dich als ehrbaren Menschen, der aus Vertrauen aus dem Haus fortgezogen ist ins hauslose Leben, ist es nicht angebracht, andere zu ermahnen, aber selbst keine Ermahnung anzunehmen.

Etaṁ kho te, tissa, patirūpaṁ kulaputtassa saddhā agārasmā anagāriyaṁ pabbajitassa: Es ist angebracht für dich,

ā€˜yaṁ tvaṁ vattā ca assa vacanakkhamo cÄā€™ā€ti. andere zu ermahnen und selbst Ermahnung anzunehmen.ā€œ

Idamavoca bhagavā. Das sagte der Buddha.

Idaṁ vatvāna sugato athāparaṁ etadavoca satthā: Und der Heilige, der Lehrer, fuhr fort:

ā€œKiṁ nu kujjhasi mā kujjhi, ā€žWarum bist du zornig? Sei nicht zornig!

Akkodho tissa te varaṁ; Es ist besser, Tissa, nicht zornig zu sein.

Kodhamānamakkhavinayatthañhi, Denn man führt dieses geistliche Leben,

Tissa brahmacariyaṁ vussatÄ«ā€ti. um Zorn, Einbildung und Verunglimpfung zu beseitigen.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext