Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 20.11 Verbundene Lehrreden 20.11

1. Opammavagga 1. Das Kapitel mit Gleichnissen

Siį¹…gālasutta Der Schakal

Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.

ā€œAssuttha no tumhe, bhikkhave, rattiyā paccÅ«sasamayaṁ jarasiį¹…gālassa vassamānassÄā€ti? ā€žMƶnche und Nonnen, habt ihr beim ersten Morgengrauen einen alten Schakal heulen hƶren?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œEso kho, bhikkhave, jarasiį¹…gālo ukkaį¹‡įøakena nāma rogajātena phuį¹­į¹­ho. ā€žDieser alte Schakal hat die Krankheit mit Namen RƤude.

So yena yena icchati tena tena gacchati; Doch er geht immer noch, wohin er will,

yattha yattha icchati tattha tattha tiį¹­į¹­hati; stellt sich, wohin er will,

yattha yattha icchati tattha tattha nisīdati; setzt sich, wohin er will

yattha yattha icchati tattha tattha nipajjati; und legt sich, wohin er will.

sītakopi naṁ vāto upavāyati. Und der kühle Wind weht immer noch auf ihn.

Sādhu khvassa, bhikkhave, yaṁ idhekacco sakyaputtiyapaṭiñño evarūpampi attabhāvapaṭilābhaṁ paṭisaṁvediyetha. Jemand hier, der behauptet, ein Anhänger des Sakyers zu sein, könnte von Glück sagen, wenn er auch nur eine solche Verkörperung erfahren würde.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜appamattā viharissāmā’ti. ā€šWir wollen beflissen leben.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Ekādasamaṁ.
PreviousNext