Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 20.5 Verbundene Lehrreden 20.5

1. Opammavagga 1. Das Kapitel mit Gleichnissen

Sattisutta Ein Speer

Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.

ā€œSeyyathāpi, bhikkhave, satti tiṇhaphalā. ā€žMƶnche und Nonnen, angenommen, da wƤre ein Speer mit scharfer Spitze,

Atha puriso āgaccheyya: und es kƤme jemand und dƤchte:

ā€˜ahaṁ imaṁ sattiṁ tiṇhaphalaṁ pāṇinā vā muį¹­į¹­hinā vā paį¹­ileṇissāmi paį¹­ikoį¹­į¹­issāmi paį¹­ivaį¹­į¹­essāmī’ti. ā€šIch will diesen scharfen Speer mit meiner Hand oder Faust zusammenbiegen, zusammenknüllen und wieder auseinanderbiegen!ā€˜

Taṁ kiṁ maññatha, bhikkhave, Was denkt ihr, Mönche und Nonnen?

bhabbo nu kho so puriso amuṁ sattiṁ tiṇhaphalaṁ pāṇinā vā muį¹­į¹­hinā vā paį¹­ileṇetuṁ paį¹­ikoį¹­į¹­etuṁ paį¹­ivaį¹­į¹­etunā€ti? Ist dieser Mensch in der Lage, das zu tun?ā€œ

ā€œNo hetaṁ, bhanteā€. ā€žNein, Herr.

ā€œTaṁ kissa hetuā€? Warum ist das so?

ā€œAsu hi, bhante, satti tiṇhaphalā na sukarā pāṇinā vā muį¹­į¹­hinā vā paį¹­ileṇetuṁ paį¹­ikoį¹­į¹­etuṁ paį¹­ivaį¹­į¹­etuṁ. Weil es nicht leicht ist, diesen scharfen Speer mit der Hand oder der Faust zusammenzubiegen, zusammenzuknüllen und wieder auseinanderzubiegen.

Yāvadeva ca pana so puriso kilamathassa vighātassa bhāgÄ« assÄā€ti. Dieser Mensch würde nur erschƶpft und entmutigt werden.ā€œ

ā€œEvameva kho, bhikkhave, yassa kassaci bhikkhuno mettācetovimutti bhāvitā bahulÄ«katā yānÄ«katā vatthukatā anuį¹­į¹­hitā paricitā susamāraddhā, tassa ce amanusso cittaṁ khipitabbaṁ maƱƱeyya; ā€žEbenso ist es mit einem Mƶnch, der die Erlƶsung des Herzens durch Liebe entwickelt und gemehrt hat, sie zu seinem Fahrzeug und seiner Grundlage gemacht hat, sie hochgehalten, gefestigt und richtig umgesetzt hat. Sollte ein nicht-menschliches Wesen denken, es kƶnnte seinen Geist zu Fall bringen,

atha kho sveva amanusso kilamathassa vighātassa bhāgī assa. würde es nur erschöpft und entmutigt werden.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜mettā no cetovimutti bhāvitā bhavissati bahulÄ«katā yānÄ«katā vatthukatā anuį¹­į¹­hitā paricitā susamāraddhā’ti. ā€šWir wollen die Erlƶsung des Herzens durch Liebe entwickeln und mehren, sie zu unserem Fahrzeug und unserer Grundlage machen, sie hochhalten, festigen und richtig umsetzen.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext