Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 20.4 Verbundene Lehrreden 20.4

1. Opammavagga 1. Das Kapitel mit Gleichnissen

Okkhāsutta Tƶpfe

Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.

ā€œYo, bhikkhave, pubbaṇhasamayaṁ okkhāsataṁ dānaṁ dadeyya, yo majjhanhikasamayaṁ okkhāsataṁ dānaṁ dadeyya, yo sāyanhasamayaṁ okkhāsataṁ dānaṁ dadeyya, yo vā pubbaṇhasamayaṁ antamaso gadduhanamattampi mettacittaṁ bhāveyya, yo vā majjhanhikasamayaṁ antamaso gadduhanamattampi mettacittaṁ bhāveyya, yo vā sāyanhasamayaṁ antamaso gadduhanamattampi mettacittaṁ bhāveyya, idaṁ tato mahapphalataraṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, fruchtbarer, als wenn jemand am Morgen, am Mittag und am Abend je eine Spende von hundert Tƶpfen Reis gƤbe, wƤre es, am Morgen, am Mittag und am Abend ein liebevolles Herz zu entwickeln, und sei es nur so lange, wie es dauert, am Euter einer Kuh zu ziehen.

Tasmātiha, bhikkhave, evaṁ sikkhitabbaṁ: Daher sollt ihr euch so schulen:

ā€˜mettā no cetovimutti bhāvitā bhavissati bahulÄ«katā yānÄ«katā vatthukatā anuį¹­į¹­hitā paricitā susamāraddhā’ti. ā€šWir wollen die Erlƶsung des Herzens durch Liebe entwickeln und mehren, sie zu unserem Fahrzeug und unserer Grundlage machen, sie hochhalten, festigen und richtig umsetzen.ā€˜

EvaƱhi vo, bhikkhave, sikkhitabbanā€ti. So sollt ihr euch schulen.ā€œ

Catutthaṁ.
PreviousNext