Other Translations: English , Lietuvių kalba

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 15.4 Verbundene Lehrreden 15.4

1. Paį¹­hamavagga 1. Das erste Kapitel

Khīrasutta Muttermilch

Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.

ā€œAnamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro. ā€žMƶnche und Nonnen, das Umherwandern hat keinen bekannten Anfang.

Pubbā koį¹­i na paƱƱāyati avijjānÄ«varaṇānaṁ sattānaṁ taṇhāsaṁyojanānaṁ sandhāvataṁ saṁsarataṁ. Ein Anfangspunkt für das Umherstreifen und Umherwandern der Lebewesen, die von Unwissenheit eingehüllt und von Verlangen gefesselt sind, ist nicht gefunden.

Taṁ kiṁ maƱƱatha, bhikkhave, katamaṁ nu kho bahutaraṁ, yaṁ vā vo iminā dÄ«ghena addhunā sandhāvataṁ saṁsarataṁ mātuthaƱƱaṁ pÄ«taṁ, yaṁ vā catÅ«su mahāsamuddesu udakanā€ti? Was meint ihr? Was ist mehr: die Muttermilch, die ihr getrunken habt, wƤhrend ihr solch eine sehr lange Zeit umhergestreift und umhergewandert seid, oder das Wasser in den vier Weltmeeren?ā€œ

ā€œYathā kho mayaṁ, bhante, bhagavatā dhammaṁ desitaṁ ājānāma, etadeva, bhante, bahutaraṁ yaṁ no iminā dÄ«ghena addhunā sandhāvataṁ saṁsarataṁ mātuthaƱƱaṁ pÄ«taṁ, na tveva catÅ«su mahāsamuddesu udakanā€ti. ā€žWie wir die Lehre des Buddha verstehen, ist die Muttermilch, die wir getrunken haben, wƤhrend wir umhergestreift und umhergewandert sind, mehr als das Wasser in den vier Weltmeeren.ā€œ

ā€œSādhu sādhu, bhikkhave, sādhu kho me tumhe, bhikkhave, evaṁ dhammaṁ desitaṁ ājānātha. ā€žGut, gut, Mƶnche und Nonnen! Es ist gut, dass ihr meine Lehre so versteht.

Etadeva, bhikkhave, bahutaraṁ yaṁ vo iminā dīghena addhunā sandhāvataṁ saṁsarataṁ mātuthaññaṁ pītaṁ, na tveva catūsu mahāsamuddesu udakaṁ. Die Muttermilch, die ihr getrunken habt, während ihr solch eine sehr lange Zeit umhergestreift und umhergewandert seid, ist tatsächlich mehr als das Wasser in den vier Weltmeeren.

Taṁ kissa hetu? Warum ist das so?

Anamataggoyaṁ, bhikkhave, saṁsāro …pe… Das Umherwandern hat keinen bekannten Anfang. …

alaṁ vimuccitunā€ti. Eben das reicht vƶllig aus, dass ihr in Bezug auf alle Bedingungen ernüchtert werdet, dass eure Leidenschaft schwindet und ihr davon frei werdet.ā€œ

Catutthaṁ.
PreviousNext