Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 14.34 Verbundene Lehrreden 14.34

4. Catutthavagga 4. Das vierte Kapitel

Ekantadukkhasutta Ausschließlich schmerzhaft

Sāvatthiyaṁ viharati. In Sāvatthī.

ā€œPathavÄ«dhātu ce hidaṁ, bhikkhave, ekantadukkhā abhavissa dukkhānupatitā dukkhāvakkantā anavakkantā sukhena, nayidaṁ sattā pathavÄ«dhātuyā sārajjeyyuṁ. ā€žMƶnche und Nonnen, wenn das Erdelement ausschließlich schmerzhaft wƤre – von Schmerz durchdrungen und vollgesogen und nicht von Glück vollgesogen –, wƤren die Lebewesen nicht von ihm angezogen.

Yasmā ca kho, bhikkhave, pathavÄ«dhātu sukhā sukhānupatitā sukhāvakkantā anavakkantā dukkhena, tasmā sattā pathavÄ«dhātuyā sārajjanti. Aber da das Erdelement angenehm ist – von Glück durchdrungen und vollgesogen und nicht von Schmerz vollgesogen –, sind die Lebewesen von ihm angezogen.

Āpodhātu ce hidaṁ, bhikkhave …pe… Wenn das Wasserelement ausschließlich schmerzhaft wƤre …

tejodhātu ce hidaṁ, bhikkhave … Wenn das Feuerelement ausschließlich schmerzhaft wƤre …

vāyodhātu ce hidaṁ, bhikkhave, ekantadukkhā abhavissa dukkhānupatitā dukkhāvakkantā anavakkantā sukhena, nayidaṁ sattā vāyodhātuyā sārajjeyyuṁ. Wenn das Windelement ausschließlich schmerzhaft wƤre – von Schmerz durchdrungen und vollgesogen und nicht von Glück vollgesogen –, wƤren die Lebewesen nicht von ihm angezogen.

Yasmā ca kho, bhikkhave, vāyodhātu sukhā sukhānupatitā sukhāvakkantā anavakkantā dukkhena, tasmā sattā vāyodhātuyā sārajjanti. Aber da das Windelement angenehm ist – von Glück durchdrungen und vollgesogen und nicht von Schmerz vollgesogen –, sind die Lebewesen von ihm angezogen.

PathavÄ«dhātu ce hidaṁ, bhikkhave, ekantasukhā abhavissa sukhānupatitā sukhāvakkantā anavakkantā dukkhena, nayidaṁ sattā pathavÄ«dhātuyā nibbindeyyuṁ. Wenn das Erdelement ausschließlich angenehm wƤre – von Glück durchdrungen und vollgesogen und nicht von Schmerz vollgesogen –, würden die Lebewesen nicht davon ernüchtert werden.

Yasmā ca kho, bhikkhave, pathavÄ«dhātu dukkhā dukkhānupatitā dukkhāvakkantā anavakkantā sukhena, tasmā sattā pathavÄ«dhātuyā nibbindanti. Aber da das Erdelement schmerzhaft ist – von Schmerz durchdrungen und vollgesogen und nicht von Glück vollgesogen –, werden die Lebewesen davon ernüchtert.

Āpodhātu ce hidaṁ, bhikkhave …pe… Wenn das Wasserelement ausschließlich angenehm wƤre …

tejodhātu ce hidaṁ, bhikkhave … Wenn das Feuerelement ausschließlich angenehm wƤre …

vāyodhātu ce hidaṁ, bhikkhave, ekantasukhā abhavissa sukhānupatitā sukhāvakkantā anavakkantā dukkhena, nayidaṁ sattā vāyodhātuyā nibbindeyyuṁ. Wenn das Windelement ausschließlich angenehm wƤre – von Glück durchdrungen und vollgesogen und nicht von Schmerz vollgesogen –, würden die Lebewesen nicht davon ernüchtert werden.

Yasmā ca kho, bhikkhave, vāyodhātu dukkhā dukkhānupatitā dukkhāvakkantā anavakkantā sukhena, tasmā sattā vāyodhātuyā nibbindantÄ«ā€ti. Aber da das Windelement schmerzhaft ist – von Schmerz durchdrungen und vollgesogen und nicht von Glück vollgesogen –, werden die Lebewesen davon ernüchtert.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext