Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 14.15 Verbundene Lehrreden 14.15

2. Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel

Caį¹…kamasutta Zusammen auf- und abgehen

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati gijjhakūṭe pabbate. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf der Geierkuppe auf.

Tena kho pana samayena āyasmā sāriputto sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; Zu dieser Zeit ging der Ehrwürdige Sāriputta zusammen mit mehreren Mƶnchen nicht weit vom Buddha auf und ab.

āyasmāpi kho mahāmoggallāno sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; Der Ehrwürdige Mahāmoggallāna tat das Gleiche,

āyasmāpi kho mahākassapo sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; ebenso wie der Ehrwürdige Mahākassapa,

āyasmāpi kho anuruddho sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; der Ehrwürdige Anuruddha,

āyasmāpi kho puṇṇo mantāniputto sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; der Ehrwürdige Puṇṇa, der Sohn Mantāṇīs,

āyasmāpi kho upāli sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; der Ehrwürdige Upāli,

āyasmāpi kho ānando sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati; der Ehrwürdige Ānanda

devadattopi kho sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ bhagavato avidÅ«re caį¹…kamati. und Devadatta.

Atha kho bhagavā bhikkhū āmantesi: Da sagte der Buddha zu den Mönchen und Nonnen:

ā€œpassatha no tumhe, bhikkhave, sāriputtaṁ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ caį¹…kamantanā€ti? ā€žMƶnche und Nonnen, seht ihr Sāriputta zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« mahāpaƱƱā. ā€žAlle diese Mƶnche besitzen große Weisheit.

Passatha no tumhe, bhikkhave, moggallānaṁ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Moggallāna zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« mahiddhikā. ā€žAlle diese Mƶnche besitzen große übersinnliche Kraft.

Passatha no tumhe, bhikkhave, kassapaṁ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Kassapa zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« dhutavādā. ā€žAlle diese Mƶnche verfechten Entbehrungen.

Passatha no tumhe, bhikkhave, anuruddhaṁ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Anuruddha zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« dibbacakkhukā. ā€žAlle diese Mƶnche besitzen Hellsichtigkeit.

Passatha no tumhe, bhikkhave, puṇṇaṁ mantāniputtaṁ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Puṇṇa, den Sohn Mantāṇīs, zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« dhammakathikā. ā€žAlle diese Mƶnche sind Dhammalehrer.

Passatha no tumhe, bhikkhave, upāliṁ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Upāli zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« vinayadharā. ā€žAlle diese Mƶnche sind Kenner des Ordensrechts.

Passatha no tumhe, bhikkhave, ānandaṁ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Ānanda zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« bahussutā. ā€žAlle diese Mƶnche sind sehr gelehrt.

Passatha no tumhe, bhikkhave, devadattaṁ sambahulehi bhikkhÅ«hi saddhiṁ caį¹…kamantanā€ti? Seht ihr Devadatta zusammen mit mehreren Mƶnchen auf- und abgehen?ā€œ

ā€œEvaṁ, bhanteā€. ā€žJa, Herr.ā€œ

ā€œSabbe kho ete, bhikkhave, bhikkhÅ« pāpicchā. ā€žAlle diese Mƶnche haben unlautere Wünsche.

Dhātusova, bhikkhave, sattā saṁsandanti samenti. Lebewesen kommen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements.

Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; Die, die schlechte Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.

kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti. Die, die gute Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.

AtÄ«tampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandiṁsu samiṁsu. Auch in der Vergangenheit kamen Lebewesen zusammen und vereinigten sich aufgrund eines Elements. …

Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu;

kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandiṁsu samiṁsu.

Anāgatampi kho, bhikkhave, addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandissanti samessanti. In der Zukunft werden Lebewesen zusammenkommen und sich vereinigen aufgrund eines Elements. …

Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti;

kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandissanti samessanti.

Etarahipi kho, bhikkhave, paccuppannaṁ addhānaṁ dhātusova sattā saṁsandanti samenti. Und in der Gegenwart kommen Lebewesen zusammen und vereinigen sich aufgrund eines Elements.

Hīnādhimuttikā hīnādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samenti; Die, die schlechte Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die schlechte Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.

kalyāṇādhimuttikā kalyāṇādhimuttikehi saddhiṁ saṁsandanti samentÄ«ā€ti. Die, die gute Überzeugungen haben, kommen mit denen zusammen, die gute Überzeugungen haben, und vereinigen sich mit ihnen.ā€œ

Pañcamaṁ.
PreviousNext