Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 14.13 Verbundene Lehrreden 14.13
2. Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel
GiƱjakÄvasathasutta Im Backsteinhaus
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ Ć±Ätike viharati giƱjakÄvasathe. Einmal hielt sich der Buddha bei ĆÄtika im Backsteinhaus auf.
Tatra kho bhagavÄ bhikkhÅ« Ämantesi: Da wandte sich der Buddha an die Mƶnche und Nonnen:
ābhikkhavoāti. āMƶnche und Nonnen!ā
āBhadanteāti te bhikkhÅ« bhagavato paccassosuį¹. āEhrwürdiger Herrā, antworteten sie.
BhagavÄ etadavoca: Der Buddha sagte:
āDhÄtuį¹, bhikkhave, paį¹icca uppajjati saƱƱÄ, uppajjati diį¹į¹hi, uppajjati vitakkoāti. āMƶnche und Nonnen, ein Element führt zu einer Wahrnehmung, einer Ansicht und einem Gedanken.ā
Evaį¹ vutte, ÄyasmÄ kaccÄno bhagavantaį¹ etadavoca: Daraufhin sagte der Ehrwürdige KaccÄna zum Buddha:
āyÄyaį¹, bhante, diį¹į¹hi: āHerr, es gibt die Ansicht,
āasammÄsambuddhesu sammÄsambuddhÄāti, ayaį¹ nu kho, bhante, diį¹į¹hi kiį¹ paį¹icca paƱƱÄyatÄ«āti? dass die, die keine vollkommen erwachten Buddhas sind, tatsƤchlich vollkommen erwachte Buddhas seien. Aufgrund wessen erscheint diese Ansicht?ā
āMahati kho esÄ, kaccÄna, dhÄtu yadidaį¹ avijjÄdhÄtu. āEs ist ein mƤchtiges Ding, KaccÄna, das Element der Unwissenheit.
HÄ«naį¹, kaccÄna, dhÄtuį¹ paį¹icca uppajjati hÄ«nÄ saƱƱÄ, hÄ«nÄ diį¹į¹hi, hÄ«no vitakko, hÄ«nÄ cetanÄ, hÄ«nÄ patthanÄ, hÄ«no paį¹idhi, hÄ«no puggalo, hÄ«nÄ vÄcÄ; Ein geringeres Element führt zu geringeren Wahrnehmungen, geringeren Ansichten, geringeren Gedanken, geringeren Absichten, geringeren Zielen, geringeren Wünschen, einem geringeren Menschen und geringerer Rede.
hÄ«naį¹ Äcikkhati deseti paƱƱapeti paį¹į¹hapeti vivarati vibhajati uttÄnÄ«karoti; Man erklƤrt und lehrt das Geringere, stellt es fest, etabliert es, stellt es klar, gliedert es auf und enthüllt es.
hÄ«nÄ tassa upapattÄ«ti vadÄmi. Ich sage, die Wiedergeburt eines solchen Menschen ist geringer.
Majjhimaį¹, kaccÄna, dhÄtuį¹ paį¹icca uppajjati majjhimÄ saƱƱÄ, majjhimÄ diį¹į¹hi, majjhimo vitakko, majjhimÄ cetanÄ, majjhimÄ patthanÄ, majjhimo paį¹idhi, majjhimo puggalo, majjhimÄ vÄcÄ; Ein mittleres Element führt zu mittleren Wahrnehmungen, mittleren Ansichten, mittleren Gedanken, mittleren Absichten, mittleren Zielen, mittleren Wünschen, einem mittleren Menschen und mittlerer Rede.
majjhimaį¹ Äcikkhati deseti paƱƱapeti paį¹į¹hapeti vivarati vibhajati uttÄnÄ«karoti; Man erklƤrt und lehrt das Mittlere, stellt es fest, etabliert es, stellt es klar, gliedert es auf und enthüllt es.
majjhimÄ tassa upapattÄ«ti vadÄmi. Ich sage, die Wiedergeburt eines solchen Menschen ist von mittlerer Art.
Paį¹Ä«taį¹, kaccÄna, dhÄtuį¹ paį¹icca uppajjati paį¹Ä«tÄ saƱƱÄ, paį¹Ä«tÄ diį¹į¹hi, paį¹Ä«to vitakko, paį¹Ä«tÄ cetanÄ, paį¹Ä«tÄ patthanÄ, paį¹Ä«to paį¹idhi, paį¹Ä«to puggalo, paį¹Ä«tÄ vÄcÄ; Ein hochstehendes Element führt zu hochstehenden Wahrnehmungen, hochstehenden Ansichten, hochstehenden Gedanken, hochstehenden Absichten, hochstehenden Zielen, hochstehenden Wünschen, einem hochstehenden Menschen und hochstehender Rede.
paį¹Ä«taį¹ Äcikkhati deseti paƱƱapeti paį¹į¹hapeti vivarati vibhajati uttÄnÄ«karoti; Man erklƤrt und lehrt das Hochstehende, stellt es fest, etabliert es, stellt es klar, gliedert es auf und enthüllt es.
paį¹Ä«tÄ tassa upapattÄ«ti vadÄmÄ«āti. Ich sage, die Wiedergeburt eines solchen Menschen ist hochstehend.ā
Tatiyaį¹.