Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 13.11 Verbundene Lehrreden 13.11
1. Abhisamayavagga 1. Das Kapitel über das Erfassen
Tatiyapabbatasutta Ein Berg (3)
SÄvatthiyaį¹ viharati. In SÄvatthÄ«.
āSeyyathÄpi, bhikkhave, puriso sinerussa pabbatarÄjassa satta muggamattiyo pÄsÄį¹asakkharÄ upanikkhipeyya. āMƶnche und Nonnen, angenommen, ein Mensch würde sieben Kieselsteine in der GrƶĆe von Mungobohnen auf Sineru, den Kƶnig der Berge, legen.
TaṠkiṠmaññatha, bhikkhave, Was meint ihr, Mönche und Nonnen?
katamaį¹ nu kho bahutaraį¹, yÄ vÄ satta muggamattiyo pÄsÄį¹asakkharÄ upanikkhittÄ yo vÄ sineru pabbatarÄjÄāti? Was ist mehr: die sieben Kieselsteine in der GrƶĆe von Mungobohnen oder Sineru, der Kƶnig der Berge?ā
āEtadeva, bhante, bahutaraį¹ yadidaį¹ sineru pabbatarÄjÄ; āHerr, Sineru, der Kƶnig der Berge, ist viel mehr.
appamattikÄ satta muggamattiyo pÄsÄį¹asakkharÄ upanikkhittÄ. Die sieben Kieselsteine in der GrƶĆe von Mungobohnen sind winzig.
Neva satimaį¹ kalaį¹ upenti na sahassimaį¹ kalaį¹ upenti na satasahassimaį¹ kalaį¹ upenti sineruį¹ pabbatarÄjÄnaį¹ upanidhÄya satta muggamattiyo pÄsÄį¹asakkharÄ upanikkhittÄāti. Verglichen mit Sineru reichen sie nicht annƤhernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.ā
āEvameva kho, bhikkhave, ariyasÄvakassa diį¹į¹hisampannassa puggalassa adhigamaį¹ upanidhÄya aƱƱatitthiyasamaį¹abrÄhmaį¹aparibbÄjakÄnaį¹ adhigamo neva satimaį¹ kalaį¹ upeti na sahassimaį¹ kalaį¹ upeti na satasahassimaį¹ kalaį¹ upeti. āEbenso reicht, verglichen mit der Verwirklichung eines edlen Schülers, der die Ansicht vervollkommnet hat, die Verwirklichung von Asketen, Brahmanen und Wanderern anderer Konfessionen nicht annƤhernd an ein Hundertstel heran, nicht an ein Tausendstel oder ein Hunderttausendstel.
Evaį¹ mahÄdhigamo, bhikkhave, diį¹į¹hisampanno puggalo, evaį¹ mahÄbhiƱƱoāti. So groĆ ist die Verwirklichung eines Menschen, der die Ansicht vervollkommnet hat, so groĆ ist seine unmittelbare Einsicht.ā
EkÄdasamaį¹.
Abhisamayasaį¹yuttaį¹ samattaį¹. Die Verbundenen Lehrreden über das Erfassen sind abgeschlossen.
TassuddÄnaį¹
NakhasikhÄ pokkharaį¹Ä«,
sambhejjaudake ca dve;
Dve pathavÄ« dve samuddÄ,
tayo ca pabbatÅ«pamÄti.