Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 11.21 Nummerierte Lehrreden 11.21

3. Tatiyavagga 3. Das dritte Kapitel

Chetvāsutta Erschlagen

Sāvatthiyaṁ jetavane. Bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen.

Atha kho sakko devānamindo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ aį¹­į¹­hāsi. Da ging Sakka der Gƶtterfürst zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin

Ekamantaṁ ṭhito kho sakko devānamindo bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: und redete ihn mit einer Strophe an:

ā€œKiṁsu chetvā sukhaṁ seti, ā€žWenn was erschlagen ist, schlƤft man gut?

kiṁsu chetvā na socati; Wenn was erschlagen ist, gibt es keinen Kummer?

Kissassu ekadhammassa, Was ist das eine Ding, Gotama,

vadhaṁ rocesi gotamÄā€ti. dessen Tƶten du gutheißt?ā€œ

ā€œKodhaṁ chetvā sukhaṁ seti, ā€žWenn Zorn erschlagen ist, schlƤft man gut.

kodhaṁ chetvā na socati; Wenn Zorn erschlagen ist, gibt es keinen Kummer.

Kodhassa visamūlassa, Zorn hat eine giftige Wurzel

madhuraggassa vāsava; und eine süße Spitze, Vāsava.

Vadhaṁ ariyā pasaṁsanti, Die Edlen preisen sein Töten,

taƱhi chetvā na socatÄ«ā€ti. denn wenn er erschlagen ist, gibt es keinen Kummer.ā€œ
PreviousNext