Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 11.17 Nummerierte Lehrreden 11.17

2. Dutiyavagga 2. Das zweite Kapitel

Buddhavandanāsutta Dem Buddha Ehre erweisen

Sāvatthiyaṁ jetavane. Bei Sāvatthī in Jetas Wäldchen.

Tena kho pana samayena bhagavā divāvihāragato hoti paṭisallīno. Zu dieser Zeit nun hatte sich der Buddha für die Meditation des Tages zurückgezogen.

Atha kho sakko ca devānamindo brahmā ca sahampati yena bhagavā tenupasaį¹…kamiṁsu; upasaį¹…kamitvā paccekaṁ dvārabāhaṁ nissāya aį¹­į¹­haṁsu. Da begaben sich Sakka der Gƶtterfürst und der Brahmā Sahampati zum Buddha und stellten sich jeder bei einem Türpfosten auf.

Atha kho sakko devānamindo bhagavato santike imaṁ gāthaṁ abhāsi: Und Sakka sagte vor dem Buddha diese Strophe auf:

ā€œUį¹­į¹­hehi vÄ«ra vijitasaį¹…gāma, ā€žSteh auf, du Held! Sieger in der Schlacht, die Last hast du abgelegt,

Pannabhāra anaṇa vicara loke; frei von Schulden wandere durch die Welt.

Cittañca te suvimuttaṁ, Dein Geist ist vollständig befreit,

Cando yathā pannarasāya rattinā€ti. wie der Mond in der fünfzehnten Nacht.ā€œ

ā€œNa kho, devānaminda, tathāgatā evaṁ vanditabbā. ā€žGƶtterfürst, das ist nicht die richtige Art, den Klargewordenen Ehrerbietung zu erweisen.

EvaƱca kho, devānaminda, tathāgatā vanditabbā: Es sollte so getan werden:

ā€˜Uį¹­į¹­hehi vÄ«ra vijitasaį¹…gāma, ā€šSteh auf, du Held! Sieger in der Schlacht, Führer der Karawane,

Satthavāha anaṇa vicara loke; frei von Schulden wandere durch die Welt.

Desassu bhagavā dhammaṁ, Der Buddha lehre doch den Dhamma!

AƱƱātāro bhavissantÄ«ā€™ā€ti. Es werden Solche da sein, die verstehen!ā€˜ā€œ
PreviousNext