Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 11.7 Nummerierte Lehrreden 11.7

1. Paį¹­hamavagga 1. Das erste Kapitel

Nadubbhiyasutta Nicht betrügen

Sāvatthiyaṁ. In Sāvatthī.

ā€œBhÅ«tapubbaṁ, bhikkhave, sakkassa devānamindassa rahogatassa paį¹­isallÄ«nassa evaṁ cetaso parivitakko udapādi: ā€žEs war einmal dieser Gedanke, Mƶnche und Nonnen, der Sakka dem Gƶtterfürsten in den Sinn kam, als er für sich allein in Klausur war:

ā€˜yopi me assa supaccatthiko tassapāhaṁ na dubbheyyan’ti. ā€šSelbst einen eingeschworenen Feind sollte ich niemals betrügen.ā€˜

Atha kho, bhikkhave, vepacitti asurindo sakkassa devānamindassa cetasā cetoparivitakkamaƱƱāya yena sakko devānamindo tenupasaį¹…kami. Da begab sich Vepacitti der Titanenfürst, der Sakkas Gedankengang erkannte, zu ihm.

Addasā kho, bhikkhave, sakko devānamindo vepacittiṁ asurindaṁ dūratova āgacchantaṁ. Sakka sah Vepacitti von Weitem kommen

Disvāna vepacittiṁ asurindaṁ etadavoca: und sagte zu ihm:

ā€˜tiį¹­į¹­ha, vepacitti, gahitosī’ti. ā€šHalt, Vepacitti, du bist verhaftet!ā€˜

ā€˜Yadeva te, mārisa, pubbe cittaṁ, tadeva tvaṁ mā pajahāsī’ti. ā€šKamerad, gib den Gedanken, den du gerade hattest, nicht auf!ā€˜

ā€˜Sapassu ca me, vepacitti, adubbhāyā’ti. ā€šSchwƶre, Vepacitti, dass du mich nicht betrügen wirst.ā€˜

ā€˜Yaṁ musā bhaṇato pāpaṁ, ā€šWelche schlechten Dinge auch einem Lügner widerfahren

Yaṁ pāpaṁ ariyūpavādino; oder jemandem, der die Edlen verleumdet,

Mittadduno ca yaṁ pāpaṁ, oder jemandem, der einen Freund betrügt,

Yaṁ pāpaṁ akataññuno; oder jemandem, der undankbar ist,

Tameva pāpaṁ phusatu, dieselben schlechten Dinge treffen

Yo te dubbhe sujampatÄ«ā€™ā€ti. jeden, der dich, Sujās Ehemann, betrügt.ā€œ
PreviousNext