Other Translations: English

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 8.11 Verbundene Lehrreden 8.11

1. Vaṅgīsavagga 1. Das Kapitel mit Vaṅgīsa

Gaggarāsutta Bei Gaggarā

Ekaṁ samayaṁ bhagavā campāyaṁ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tÄ«re mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiṁ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. Einmal hielt sich der Buddha bei Campā am Ufer des Gaggarā-Lotusteichs auf, zusammen mit einem großen Saį¹…gha von fünfhundert Mƶnchen und Nonnen, siebenhundert LaienmƤnnern, siebenhundert Laienfrauen und vielen tausend Gottheiten.

Tyāssudaṁ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca. Doch der Buddha überstrahlte sie alle mit seiner Schƶnheit und seinem Glanz.

Atha kho āyasmato vaį¹…gÄ«sassa etadahosi: Da dachte der Ehrwürdige Vaį¹…gÄ«sa:

ā€œayaṁ kho bhagavā campāyaṁ viharati gaggarāya pokkharaṇiyā tÄ«re mahatā bhikkhusaį¹…ghena saddhiṁ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upāsakasatehi sattahi ca upāsikāsatehi anekehi ca devatāsahassehi. ā€žDer Buddha hƤlt sich bei Campā am Ufer des Gaggarā-Lotusteichs auf, zusammen mit einem großen Saį¹…gha von fünfhundert Mƶnchen und Nonnen, siebenhundert LaienmƤnnern, siebenhundert Laienfrauen und vielen tausend Gottheiten.

Tyāssudaṁ bhagavā atirocati vaṇṇena ceva yasasā ca. Und er überstrahlte sie alle mit seiner Schƶnheit und seinem Glanz.

YannÅ«nāhaṁ bhagavantaṁ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthaveyyanā€ti. Warum rühme ich ihn nicht in seinem Angesicht mit passenden Strophen?ā€œ

Atha kho āyasmā vaį¹…gÄ«so uį¹­į¹­hāyāsanā ekaṁsaṁ uttarāsaį¹…gaṁ karitvā yena bhagavā tenaƱjaliṁ paṇāmetvā bhagavantaṁ etadavoca: Und der Ehrwürdige Vaį¹…gÄ«sa erhob sich von seinem Sitz, ordnete seine Robe über einer Schulter, erhob seine zusammengelegten HƤnde zum Buddha und sagte:

ā€œpaį¹­ibhāti maṁ, bhagavā, paį¹­ibhāti maṁ, sugatÄā€ti. ā€žMir fƤllt etwas ein, Gesegneter! Mir fƤllt etwas ein, Heiliger!ā€œ

ā€œPaį¹­ibhātu taṁ, vaį¹…gÄ«sÄā€ti bhagavā avoca. ā€žSo sag, was dir einfƤlltā€œ, sagte der Buddha.

Atha kho āyasmā vaį¹…gÄ«so bhagavantaṁ sammukhā sāruppāya gāthāya abhitthavi: Da rühmte der Ehrwürdige Vaį¹…gÄ«sa den Buddha in dessen Angesicht mit passenden Strophen:

ā€œCando yathā vigatavalāhake nabhe, ā€žWie der Mond in wolkenloser Nacht,

Virocati vigatamalova bhāṇumā; wie die leuchtende, fleckenlose Sonne,

Evampi aį¹…gÄ«rasa tvaṁ mahāmuni, so übertrifft, Aį¹…gÄ«rasa, du großer AbgeklƤrter,

Atirocasi yasasā sabbalokanā€ti. dein Glanz die ganze Welt.ā€œ
PreviousNext