Other Translations: English
From:
Saį¹yutta NikÄya 8.11 Verbundene Lehrreden 8.11
1. Vaį¹
gÄ«savagga 1. Das Kapitel mit Vaį¹
gīsa
GaggarÄsutta Bei GaggarÄ
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ campÄyaį¹ viharati gaggarÄya pokkharaį¹iyÄ tÄ«re mahatÄ bhikkhusaį¹
ghena saddhiį¹ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upÄsakasatehi sattahi ca upÄsikÄsatehi anekehi ca devatÄsahassehi. Einmal hielt sich der Buddha bei CampÄ am Ufer des GaggarÄ-Lotusteichs auf, zusammen mit einem groĆen Saį¹
gha von fünfhundert Mönchen und Nonnen, siebenhundert Laienmännern, siebenhundert Laienfrauen und vielen tausend Gottheiten.
TyÄssudaį¹ bhagavÄ atirocati vaį¹į¹ena ceva yasasÄ ca. Doch der Buddha überstrahlte sie alle mit seiner Schƶnheit und seinem Glanz.
Atha kho Äyasmato vaį¹
gÄ«sassa etadahosi: Da dachte der Ehrwürdige Vaį¹
gīsa:
āayaį¹ kho bhagavÄ campÄyaį¹ viharati gaggarÄya pokkharaį¹iyÄ tÄ«re mahatÄ bhikkhusaį¹
ghena saddhiį¹ paƱcamattehi bhikkhusatehi sattahi ca upÄsakasatehi sattahi ca upÄsikÄsatehi anekehi ca devatÄsahassehi. āDer Buddha hƤlt sich bei CampÄ am Ufer des GaggarÄ-Lotusteichs auf, zusammen mit einem groĆen Saį¹
gha von fünfhundert Mönchen und Nonnen, siebenhundert Laienmännern, siebenhundert Laienfrauen und vielen tausend Gottheiten.
TyÄssudaį¹ bhagavÄ atirocati vaį¹į¹ena ceva yasasÄ ca. Und er überstrahlte sie alle mit seiner Schƶnheit und seinem Glanz.
YannÅ«nÄhaį¹ bhagavantaį¹ sammukhÄ sÄruppÄya gÄthÄya abhitthaveyyanāti. Warum rühme ich ihn nicht in seinem Angesicht mit passenden Strophen?ā
Atha kho ÄyasmÄ vaį¹
gÄ«so uį¹į¹hÄyÄsanÄ ekaį¹saį¹ uttarÄsaį¹
gaį¹ karitvÄ yena bhagavÄ tenaƱjaliį¹ paį¹ÄmetvÄ bhagavantaį¹ etadavoca: Und der Ehrwürdige Vaį¹
gīsa erhob sich von seinem Sitz, ordnete seine Robe über einer Schulter, erhob seine zusammengelegten Hände zum Buddha und sagte:
āpaį¹ibhÄti maį¹, bhagavÄ, paį¹ibhÄti maį¹, sugatÄāti. āMir fƤllt etwas ein, Gesegneter! Mir fƤllt etwas ein, Heiliger!ā
āPaį¹ibhÄtu taį¹, vaį¹
gÄ«sÄāti bhagavÄ avoca. āSo sag, was dir einfƤlltā, sagte der Buddha.
Atha kho ÄyasmÄ vaį¹
gÄ«so bhagavantaį¹ sammukhÄ sÄruppÄya gÄthÄya abhitthavi: Da rühmte der Ehrwürdige Vaį¹
gīsa den Buddha in dessen Angesicht mit passenden Strophen:
āCando yathÄ vigatavalÄhake nabhe, āWie der Mond in wolkenloser Nacht,
Virocati vigatamalova bhÄį¹umÄ; wie die leuchtende, fleckenlose Sonne,
Evampi aį¹
gÄ«rasa tvaį¹ mahÄmuni, so übertrifft, Aį¹
gÄ«rasa, du groĆer AbgeklƤrter,
Atirocasi yasasÄ sabbalokanāti. dein Glanz die ganze Welt.ā