Other Translations: English , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 7.17 Verbundene Lehrreden 7.17

2. Upāsakavagga 2. Das Kapitel über Laienschüler

Navakammikasutta Der Baumeister

Ekaṁ samayaṁ bhagavā kosalesu viharati aññatarasmiṁ vanasaṇḍe. Einmal hielt sich der Buddha im Land der Kosaler in einem gewissen Waldstück auf.

Tena kho pana samayena navakammikabhāradvājo brāhmaṇo tasmiṁ vanasaṇḍe kammantaṁ kārāpeti. Zu dieser Zeit ließ Bhāradvāja der Baumeister in diesem Dschungeldickicht Bauarbeiten ausführen.

Addasā kho navakammikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ aññatarasmiṁ sālarukkhamūle nisinnaṁ pallaṅkaṁ ābhujitvā ujuṁ kāyaṁ paṇidhāya parimukhaṁ satiṁ upaṭṭhapetvā. Er sah den Buddha mit gekreuzten Beinen am Fuß eines gewissen Baumes sitzen, den Körper gerade aufgerichtet und die Achtsamkeit bei sich verankert.

Disvānassa etadahosi: Bei diesem Anblick dachte er:

“ahaṁ kho imasmiṁ vanasaṇḍe kammantaṁ kārāpento ramāmi. „Ich genieße es, diese Bauarbeiten hier im Dschungel ausführen zu lassen.

Ayaṁ samaṇo gotamo kiṁ kārāpento ramatī”ti? Was wohl der Asket Gotama genießt, wenn es ausgeführt wird?“

Atha kho navakammikabhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaṅkami. upasaṅkamitvā bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: Da ging Bhāradvāja der Baumeister zum Buddha und redete ihn mit einer Strophe an:

“Ke nu kammantā karīyanti, „Welche Arbeiten werden von dir getan,

bhikkhu sālavane tava; einem Mönch im Salbaum-Dschungel?

Yadekako araññasmiṁ, Wie findest du Genuss

ratiṁ vindati gotamo”ti. allein in der Wildnis, Gotama?“

“Na me vanasmiṁ karaṇīyamatthi, „Es gibt nichts, was ich im Dschungel tun muss;

Ucchinnamūlaṁ me vanaṁ visūkaṁ; mein Dschungel ist an der Wurzel abgeschnitten, er ist verdorrt.

Svāhaṁ vane nibbanatho visallo, Frei von Gewirr und Dornen im Dschungel

Eko rame aratiṁ vippahāyā”ti. genieße ich Einsamkeit, den Widerwillen aufgegeben.“

Evaṁ vutte, navakammikabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Daraufhin sagte der Brahmane Bhāradvāja der Baumeister zum Buddha:

“abhikkantaṁ, bho gotama …pe… „Vortrefflich, werter Gotama! …

upāsakaṁ maṁ bhavaṁ gotamo dhāretu ajjatagge pāṇupetaṁ saraṇaṁ gatan”ti. Von diesem Tag an soll der werte Gotama mich als Laienschüler in Erinnerung behalten, der für sein ganzes Leben Zuflucht genommen hat.“
PreviousNext