Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 7.6 Verbundene Lehrreden 7.6

1. Arahantavagga 1. Das Kapitel über die Vollendeten

Jaṭāsutta Mit Bhāradvāja mit den Filzhaaren

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

Atha kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavatā saddhiṁ sammodi. Da ging der Brahmane Bhāradvāja mit den Filzhaaren zum Buddha und tauschte Willkommensgrüße mit ihm aus.

SammodanÄ«yaṁ kathaṁ sāraṇīyaṁ vÄ«tisāretvā ekamantaṁ nisÄ«di. Nach der Begrüßung und dem Austausch von Hƶflichkeiten setzte er sich zur Seite hin

Ekamantaṁ nisinno kho jaṭābhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ gāthāya ajjhabhāsi: und sagte vor dem Buddha diese Strophe auf:

ā€œAntojaṭā bahijaṭā, ā€žInnen verfilzt, außen verfilzt:

Jaṭāya jaṭitā pajā; Diese Menschen sind in Filzgeflechten verfilzt.

Taṁ taṁ gotama pucchāmi, Das frage ich dich, Gotama:

Ko imaṁ vijaį¹­aye jaį¹­anā€ti. Wer kann dieses Filzgeflecht entflechten?ā€œ

ā€œSÄ«le patiį¹­į¹­hāya naro sapaƱƱo, ā€žEin weiser Mensch, in Sittlichkeit fest,

Cittaṁ paññañca bhāvayaṁ; der den Geist und die Weisheit entwickelt,

ĀtāpÄ« nipako bhikkhu, ein eifriger und wacher Mƶnch –

So imaṁ vijaṭaye jaṭaṁ. er kann das Filzgeflecht entflechten.

Yesaṁ rāgo ca doso ca, Die, bei denen Gier, Hass und Unwissenheit

avijjā ca virājitā; geschwunden sind,

Khīṇāsavā arahanto, die Vollendeten, deren Befleckungen aufgelƶst sind:

tesaṁ vijaṭitā jaṭā. sie haben das Filzgeflecht entflochten.

Yattha nāmañca rūpañca, Wo Name und Form

asesaṁ uparujjhati; restlos aufhören

Paį¹­ighaṁ rÅ«pasaƱƱā ca, wie auch Eindrücke und Formwahrnehmung –

etthesā chijjate jaį¹­Äā€ti. dort wird das Filzgeflecht abgeschnitten.ā€œ

Evaṁ vutte, jaṭābhāradvājo bhagavantaṁ etadavoca: Daraufhin sagte Bhāradvāja mit den Filzhaaren zum Buddha:

ā€œabhikkantaṁ, bho gotama …pe… ā€žVortrefflich, werter Gotama! ā€¦ā€œ …

aƱƱataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosÄ«ā€ti. Und der Ehrwürdige Bhāradvāja wurde einer der Vollendeten.
PreviousNext