Other Translations: English , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ
From:
Saį¹yutta NikÄya 7.3 Verbundene Lehrreden 7.3
1. Arahantavagga 1. Das Kapitel über die Vollendeten
Asurindakasutta Mit BhÄradvÄja dem Teufel
Ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ rÄjagahe viharati veįø·uvane kalandakanivÄpe. Einmal hielt sich der Buddha bei RÄjagaha auf, im BambuswƤldchen, am Futterplatz der Eichhƶrnchen.
Assosi kho asurindakabhÄradvÄjo brÄhmaį¹o: Der Brahmane BhÄradvÄja der Teufel hƶrte das Gerücht,
ābhÄradvÄjagotto brÄhmaį¹o kira samaį¹assa gotamassa santike agÄrasmÄ anagÄriyaį¹ pabbajitoāti kupito anattamano yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ asabbhÄhi pharusÄhi vÄcÄhi akkosati paribhÄsati. dass ein Brahmane aus dem BhÄradvÄja-Stamm vor dem Asketen Gotama aus dem Haus fortgezogen sei ins hauslose Leben. Zornig und aufgebracht ging er zum Buddha und beschimpfte und beleidigte ihn mit ruppigen, harten Worten.
Evaį¹ vutte, bhagavÄ tuį¹hÄ« ahosi. Doch als er geendet hatte, schwieg der Buddha.
Atha kho asurindakabhÄradvÄjo brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: Da sagte BhÄradvÄja der Teufel zum Buddha:
ājitosi, samaį¹a, jitosi, samaį¹Äāti. āDu bist geschlagen, Asket! Du bist geschlagen!ā
āJayaį¹ ve maƱƱati bÄlo, āāHa! Ich habe gewonnen!ā, denkt der Tor,
vÄcÄya pharusaį¹ bhaį¹aį¹; wenn er mit harten Worten spricht.
Jayañcevassa taṠhoti, Geduld ist der wahre Sieg
yÄ titikkhÄ vijÄnato. für die, die verstehen.
Tasseva tena pÄpiyo, Wenn du auf einen zornigen Menschen zornig wirst,
yo kuddhaį¹ paį¹ikujjhati; machst du nur alles schlimmer für dich.
Kuddhaį¹ appaį¹ikujjhanto, Wenn du auf einen zornigen Menschen nicht zornig wirst,
saį¹
gÄmaį¹ jeti dujjayaį¹. gewinnst du die Schlacht, die schwer zu gewinnen ist.
Ubhinnamatthaį¹ carati, Wenn du weiĆt, dass der andere zornig ist,
attano ca parassa ca; handelst du zum Wohl beider,
Paraį¹ saį¹
kupitaṠñatvÄ, deinem eigenen und dem des anderen,
yo sato upasammati. wenn du achtsam bist und ruhig bleibst.
Ubhinnaį¹ tikicchantÄnaį¹, Menschen, die nicht mit der Lehre vertraut sind,
attano ca parassa ca; halten einen, der beide heilt,
JanÄ maƱƱanti bÄloti, sich selbst und den anderen,
ye dhammassa akovidÄāti. für einen Toren.ā
Evaį¹ vutte, asurindakabhÄradvÄjo brÄhmaį¹o bhagavantaį¹ etadavoca: Daraufhin sagte der Brahmane BhÄradvÄja der Teufel zum Buddha:
āabhikkantaį¹, bho gotama ā¦pe⦠āVortrefflich, werter Gotama! ā¦ā ā¦
abbhaƱƱÄsi.
AƱƱataro ca panÄyasmÄ bhÄradvÄjo arahataį¹ ahosÄ«ti. Und der Ehrwürdige BhÄradvÄja wurde einer der Vollendeten.