Other Translations: English , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 7.3 Verbundene Lehrreden 7.3

1. Arahantavagga 1. Das Kapitel über die Vollendeten

Asurindakasutta Mit Bhāradvāja dem Teufel

Ekaṁ samayaṁ bhagavā rājagahe viharati veḷuvane kalandakanivāpe. Einmal hielt sich der Buddha bei Rājagaha auf, im Bambuswäldchen, am Futterplatz der Eichhörnchen.

Assosi kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo: Der Brahmane Bhāradvāja der Teufel hƶrte das Gerücht,

ā€œbhāradvājagotto brāhmaṇo kira samaṇassa gotamassa santike agārasmā anagāriyaṁ pabbajitoā€ti kupito anattamano yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ asabbhāhi pharusāhi vācāhi akkosati paribhāsati. dass ein Brahmane aus dem Bhāradvāja-Stamm vor dem Asketen Gotama aus dem Haus fortgezogen sei ins hauslose Leben. Zornig und aufgebracht ging er zum Buddha und beschimpfte und beleidigte ihn mit ruppigen, harten Worten.

Evaṁ vutte, bhagavā tuṇhÄ« ahosi. Doch als er geendet hatte, schwieg der Buddha.

Atha kho asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Da sagte Bhāradvāja der Teufel zum Buddha:

ā€œjitosi, samaṇa, jitosi, samaį¹‡Äā€ti. ā€žDu bist geschlagen, Asket! Du bist geschlagen!ā€œ

ā€œJayaṁ ve maƱƱati bālo, ā€žā€šHa! Ich habe gewonnen!ā€˜, denkt der Tor,

vācāya pharusaṁ bhaṇaṁ; wenn er mit harten Worten spricht.

Jayañcevassa taṁ hoti, Geduld ist der wahre Sieg

yā titikkhā vijānato. für die, die verstehen.

Tasseva tena pāpiyo, Wenn du auf einen zornigen Menschen zornig wirst,

yo kuddhaṁ paṭikujjhati; machst du nur alles schlimmer für dich.

Kuddhaṁ appaṭikujjhanto, Wenn du auf einen zornigen Menschen nicht zornig wirst,

saį¹…gāmaṁ jeti dujjayaṁ. gewinnst du die Schlacht, die schwer zu gewinnen ist.

Ubhinnamatthaṁ carati, Wenn du weißt, dass der andere zornig ist,

attano ca parassa ca; handelst du zum Wohl beider,

Paraṁ saį¹…kupitaṁ Ʊatvā, deinem eigenen und dem des anderen,

yo sato upasammati. wenn du achtsam bist und ruhig bleibst.

Ubhinnaṁ tikicchantānaṁ, Menschen, die nicht mit der Lehre vertraut sind,

attano ca parassa ca; halten einen, der beide heilt,

Janā maƱƱanti bāloti, sich selbst und den anderen,

ye dhammassa akovidÄā€ti. für einen Toren.ā€œ

Evaṁ vutte, asurindakabhāradvājo brāhmaṇo bhagavantaṁ etadavoca: Daraufhin sagte der Brahmane Bhāradvāja der Teufel zum Buddha:

ā€œabhikkantaṁ, bho gotama …pe… ā€žVortrefflich, werter Gotama! ā€¦ā€œ …

abbhaƱƱāsi.

Aññataro ca panāyasmā bhāradvājo arahataṁ ahosīti. Und der Ehrwürdige Bhāradvāja wurde einer der Vollendeten.
PreviousNext