Other Translations: English , Italiano , ру́сский язы́к

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 2.22 Verbundene Lehrreden 2.22

3. Nānātitthiyavagga 3. Das Kapitel über Schüler verschiedener Lehrer anderer Konfessionen

Khemasutta Mit Khema

Ekamantaṁ ṭhito kho khemo devaputto bhagavato santike imā gāthāyo abhāsi: Als er sich zur Seite hingestellt hatte, sagte der Ortsgott Khema vor dem Buddha diese Strophen auf:

“Caranti bālā dummedhā, „Toren und Dummköpfe verhalten sich

amitteneva attanā; wie ihre eigenen schlimmsten Feinde;

Karontā pāpakaṁ kammaṁ, sie tun schlechte Taten,

yaṁ hoti kaṭukapphalaṁ. die als bittere Frucht reifen.

Na taṁ kammaṁ kataṁ sādhu, Es ist nicht gut, eine Tat zu tun,

yaṁ katvā anutappati; die dich später peinigt,

Yassa assumukho rodaṁ, wegen der du weinst und jammerst,

vipākaṁ paṭisevati. wenn ihr Ergebnis bei dir bleibt.

Tañca kammaṁ kataṁ sādhu, Es ist gut, eine Tat zu tun,

yaṁ katvā nānutappati; die dich später nicht peinigt,

Yassa patīto sumano, die dich erfreut und jubeln lässt,

vipākaṁ paṭisevati. wenn ihr Ergebnis bei dir bleibt.“

Paṭikacceva taṁ kayirā, „Als Vorsichtsmaßnahme solltest du tun,

yaṁ jaññā hitamattano; wovon du weißt, dass es zu deinem Nutzen ist.

Na sākaṭikacintāya, Ein Denker, ein Weiser würde nicht

mantā dhīro parakkame. nach dem Denken eines Fuhrmanns vorgehen.

Yathā sākaṭiko maṭṭhaṁ, Wie wenn ein Fuhrmann von der Hauptstraße abfährt,

samaṁ hitvā mahāpathaṁ; die eben und gut verfestigt ist:

Visamaṁ maggamāruyha, Er schlägt eine unebene Straße ein

akkhacchinnova jhāyati. und grämt sich, sobald seine Achse gebrochen ist.

Evaṁ dhammā apakkamma, Ebenso weicht ein Narr vom Guten ab,

adhammamanuvattiya; um dem zu folgen, was dem Guten entgegengeht.

Mando maccumukhaṁ patto, Wenn er in den Rachen des Todes stürzt,

akkhacchinnova jhāyatī”ti. grämt er sich wie einer, dessen Achse gebrochen ist.“
PreviousNext