Other Translations: English , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 2.6 Verbundene Lehrreden 2.6

1. Paį¹­hamavagga 1. Das erste Kapitel

Kāmadasutta Mit Kāmada

Sāvatthinidānaṁ. In Sāvatthī.

Ekamantaṁ ṭhito kho kāmado devaputto bhagavantaṁ etadavoca: Als er sich zur Seite hingestellt hatte, sagte der Ortsgott Kāmada zum Buddha:

ā€œdukkaraṁ, bhagavā, sudukkaraṁ, bhagavÄā€ti. ā€žEs ist zu schwer, Gesegneter! Es ist einfach zu schwer!ā€œ

ā€œDukkaraṁ vāpi karonti, ā€žSie tun es, obwohl es schwer istā€œ,

(kāmadāti bhagavā) sagte der Buddha zu Kāmada,

Sekhā sÄ«lasamāhitā; ā€ždie fest in der Schulung Stehenden, die Sittlichkeit und Versenkung besitzen.

Ṭhitattā anagāriyupetassa, Denn einem, der ins hauslose Leben gezogen ist,

Tuį¹­į¹­hi hoti sukhāvahÄā€ti. bringt Zufriedenheit Glück.ā€œ

ā€œDullabhā, bhagavā, yadidaṁ tuį¹­į¹­hÄ«ā€ti. ā€žDiese Zufriedenheit, Gesegneter, ist schwer zu finden.ā€œ

ā€œDullabhaṁ vāpi labhanti, ā€žSie finden sie, obwohl es schwer istā€œ,

(kāmadāti bhagavā) sagte der Buddha zu Kāmada,

CittavÅ«pasame ratā; ā€ždie den Frieden des Geistes lieben,

Yesaṁ divā ca ratto ca, deren Geist Tag und Nacht

Bhāvanāya rato manoā€ti. zu meditieren liebt.ā€œ

ā€œDussamādahaṁ, bhagavā, yadidaṁ cittanā€ti. ā€žAber es ist schwer, Gesegneter, diesen Geist im Samādhi zu versenken.ā€œ

ā€œDussamādahaṁ vāpi samādahanti, ā€žSie versenken sich im Samādhi, obwohl es schwer istā€œ,

(kāmadāti bhagavā) sagte der Buddha zu Kāmada,

IndriyÅ«pasame ratā; ā€ždie es lieben, die Sinne zu befrieden.

Te chetvā maccuno jālaṁ, Wenn sie das Netz des Todes durchschnitten haben,

Ariyā gacchanti kāmadÄā€ti. Kāmada, gehen die Edlen ihres Weges.ā€œ

ā€œDuggamo, bhagavā, visamo maggoā€ti. ā€žAber dieser Pfad, Gesegneter, ist uneben und schwer zu gehen.ā€œ

ā€œDuggame visame vāpi, ā€žObwohl er uneben ist und schwer zu gehen,

Ariyā gacchanti kāmada; Kāmada, gehen die Edlen ihres Weges.

Anariyā visame magge, Die Unedlen stürzen kopfüber

Papatanti avaṁsirā; auf einem unebenen Pfad.

Ariyānaṁ samo maggo, Aber der Pfad der Edlen ist eben,

Ariyā hi visame samÄā€ti. denn die Edlen sind ebenmäßig im Unebenen.ā€œ
PreviousNext