Other Translations: English , Italiano , Ń€ŃƒĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·Ń‹ĢŠŗ

From:

PreviousNext

Saṁyutta Nikāya 1.46 Verbundene Lehrreden 1.46

5. Ādittavagga 5. Das Kapitel über das Inflammenstehen

Accharāsutta Nymphen

ā€œAccharāgaṇasaį¹…ghuį¹­į¹­haṁ, ā€žVon einer Gruppe Nymphen hallt er wider,

pisācagaṇasevitaṁ; doch haust da eine Bande Kobolde!

Vanantaṁ mohanaṁ nāma, ā€šTƤuschenā€˜ ist der Name dieses Waldes.

kathaṁ yātrā bhavissatÄ«ā€ti. Wie werde ich durchhalten?ā€œ

ā€œUjuko nāma so maggo, ā€žDieser Pfad wird ā€šder gerade Wegā€˜ genannt,

abhayā nāma sā disā; er führt zum Ort mit Namen ā€šfurchtlosā€˜.

Ratho akÅ«jano nāma, Den Wagen nennt man ā€šunbeirrbarā€˜,

dhammacakkehi saṁyuto. bestückt mit Rädern der Lehre.

Hirī tassa apālambo, Gewissen ist die Rückenlehne,

satyassa parivāraṇaṁ; Achtsamkeit die Polsterung.

Dhammāhaṁ sārathiṁ brūmi, Ich sage, die Lehre ist der Lenker,

sammādiṭṭhipurejavaṁ. und rechte Ansicht läuft voraus.

Yassa etādisaṁ yānaṁ, Wer einen solchen Wagen hat,

itthiyā purisassa vā; ob Frau oder Mann,

Sa ve etena yānena, ist mithilfe dieses Wagens

nibbānasseva santikeā€ti. dem Erlƶschen nahegekommen.ā€œ
PreviousNext