Other Translations: English , Italiano , ŃŃĢŃŃŠŗŠøŠ¹ ŃŠ·ŃĢŠŗ , Srpski
From:
Saį¹yutta NikÄya 1.39 Verbundene Lehrreden 1.39
4. SatullapakÄyikavagga 4. Das Kapitel über die Schar der Hundert Schmeicheleien
Paį¹hamapajjunnadhÄ«tusutta Mit Pajjunnas Tochter (1)
Evaį¹ me sutaį¹āSo habe ich es gehƶrt:
ekaį¹ samayaį¹ bhagavÄ vesÄliyaį¹ viharati mahÄvane kÅ«į¹ÄgÄrasÄlÄyaį¹. Einmal hielt sich der Buddha bei VesÄlÄ« am GroĆen Wald auf, in der Halle mit dem Giebeldach.
Atha kho kokanadÄ pajjunnassa dhÄ«tÄ abhikkantÄya rattiyÄ abhikkantavaį¹į¹Ä kevalakappaį¹ mahÄvanaį¹ obhÄsetvÄ yena bhagavÄ tenupasaį¹
kami; upasaį¹
kamitvÄ bhagavantaį¹ abhivÄdetvÄ ekamantaį¹ aį¹į¹hÄsi. Da kam spƤt in der Nacht die strahlende KokanadÄ, Pajjunnas Tochter, die mit ihrer Schƶnheit den GroĆen Wald weithin erhellte, zum Buddha, verbeugte sich, stellte sich zur Seite hin
Ekamantaį¹ į¹hitÄ kho sÄ devatÄ kokanadÄ pajjunnassa dhÄ«tÄ bhagavato santike imÄ gÄthÄyo abhÄsi: und sagte vor dem Buddha diese Strophen auf:
āVesÄliyaį¹ vane viharantaį¹, āIn den WƤldern von VesÄlÄ«
Aggaį¹ sattassa sambuddhaį¹; weilt der Buddha, der Beste der Schƶpfung.
KokanadÄhamasmi abhivande, KokanadÄ bin ich, die ihn verehrt,
KokanadÄ pajjunnassa dhÄ«tÄ. KokanadÄ, Pajjunnas Tochter.
Sutameva pure Äsi, Zuvor hatte ich die Lehre,
Dhammo cakkhumatÄnubuddho; die der KlarƤugige verwirklicht hat, nur gehƶrt.
SÄhaį¹ dÄni sakkhi jÄnÄmi, Aber jetzt kenne ich sie als Zeugin,
Munino desayato sugatassa. wƤhrend der AbgeklƤrte, der Heilige, lehrt.
Ye keci ariyaį¹ dhammaį¹, Es gibt Dummkƶpfe, die herumgehen
VigarahantÄ caranti dummedhÄ; und die Lehre der Edlen anprangern.
Upenti roruvaį¹ ghoraį¹, Sie stürzen in die schreckliche Hƶlle der Schreie,
Cirarattaį¹ dukkhaį¹ anubhavanti. wo sie lange Zeit leiden.
Ye ca kho ariye dhamme, Es gibt die, die in der Lehre der Edlen
KhantiyÄ upasamena upetÄ; zu Zustimmung und Frieden gekommen sind.
PahÄya mÄnusaį¹ dehaį¹, Wenn sie diesen menschlichen Kƶrper aufgegeben haben,
DevakÄyaį¹ paripÅ«ressantÄ«āti. werden sie die Scharen der Gƶtter mehren.ā