Other Translations: English , Srpski

From:

PreviousNext

Udāna 2.9 Innige Sprüche 2.9

Visākhāsutta Mit Visākhā

Evaṁ me sutaṁ—So habe ich es gehƶrt:

ekaṁ samayaṁ bhagavā sāvatthiyaṁ viharati pubbārāme migāramātupāsāde. Einmal hielt sich der Buddha bei Sāvatthī im Ostkloster auf, im Pfahlbau-Langhaus der Mutter Migāras.

Tena kho pana samayena visākhāya migāramātuyā kocideva attho raññe pasenadimhi kosale paṭibaddho hoti. Zu dieser Zeit war Visākhā in eine Angelegenheit mit dem König Pasenadi verwickelt.

Taṁ rājā pasenadi kosalo na yathādhippāyaṁ tīreti. Doch der König regelte diese nicht nach ihren Erwartungen.

Atha kho visākhā migāramātā divā divassa yena bhagavā tenupasaį¹…kami; upasaį¹…kamitvā bhagavantaṁ abhivādetvā ekamantaṁ nisÄ«di. Da ging sie mitten am Tag zum Buddha, verbeugte sich und setzte sich zur Seite hin.

Ekamantaṁ nisinnaṁ kho visākhaṁ migāramātaraṁ bhagavā etadavoca: Der Buddha sagte zu ihr:

ā€œhanda kuto nu tvaṁ, visākhe, āgacchasi divā divassÄā€ti? ā€žNun, Visākhā, woher kommst du mitten am Tag?ā€œ

ā€œIdha me, bhante, kocideva attho raƱƱe pasenadimhi kosale paį¹­ibaddho; ā€žHerr, ich bin in eine Angelegenheit mit dem Kƶnig Pasenadi verwickelt.

taṁ rājā pasenadi kosalo na yathādhippāyaṁ tÄ«retÄ«ā€ti. Doch der Kƶnig hat diese nicht nach meinen Erwartungen geregelt.ā€œ

Atha kho bhagavā etamatthaṁ viditvā tāyaṁ velāyaṁ imaṁ udānaṁ udānesi: Und da er diese Sache verstand, drückte der Buddha bei dieser Gelegenheit dieses innige Gefühl aus:

ā€œSabbaṁ paravasaṁ dukkhaṁ, ā€žAlles, was unter der Herrschaft anderer ist, ist Leiden,

sabbaṁ issariyaṁ sukhaṁ; alles, was in der eigenen Gewalt ist, ist angenehm;

Sādhāraṇe vihaƱƱanti, was gemeinsam verwaltet wird, ist eine Plage,

yogā hi duratikkamÄā€ti. denn den Jochen ist schwer zu entrinnen.ā€œ

Navamaṁ.
PreviousNext