Other Translations: English , ру́сский язы́к , Türkçe
From:
Therīgāthā 9.1 Strophen der altehrwürdigen Nonnen 9.1
Navakanipāta Das Neunerbuch
Vaḍḍhamātutherīgāthā Vaḍḍhas Mutter
“Mā su te vaḍḍha lokamhi, „Vaḍḍha, bitte gerate in der Welt
vanatho āhu kudācanaṁ; niemals ins Gewirr.
Mā puttaka punappunaṁ, Mein Kind, nimm nicht
ahu dukkhassa bhāgimā. wieder und wieder am Leiden teil.
Sukhañhi vaḍḍha munayo, Denn glücklich leben die Abgeklärten, Vaḍḍha,
anejā chinnasaṁsayā; unbewegt, den Zweifel abgeschnitten,
Sītibhūtā damappattā, kühl geworden und gezähmt
viharanti anāsavā. und frei von Befleckungen.
Tehānuciṇṇaṁ isībhi, Vaḍḍha, hege den Pfad,
maggaṁ dassanapattiyā; den die Seher gegangen sind,
Dukkhassantakiriyāya, mit dem man das Sehen erlangt
tvaṁ vaḍḍha anubrūhaya”. und dem Leiden ein Ende macht.“
“Visāradāva bhaṇasi, „Mutter, du sprichst zu mir
etamatthaṁ janetti me; so selbstbewusst über diese Sache.
Maññāmi nūna māmike, Meine liebe Mama, es kommt mir so vor,
vanatho te na vijjati”. als sei in dir kein Gewirr zu finden.“
“Ye keci vaḍḍha saṅkhārā, „Vaḍḍha, nicht eine Spur und nicht ein Hauch
hīnā ukkaṭṭhamajjhimā; von Gewirr ist in mir zu finden
Aṇūpi aṇumattopi, mit keinerlei Bedingung,
vanatho me na vijjati. sei sie nieder, hoch oder mittel.
Sabbe me āsavā khīṇā, Für mich, die ich meditiere und beflissen bin,
appamattassa jhāyato; haben alle Befleckungen aufgehört.
Tisso vijjā anuppattā, Das dreifache Wissen habe ich verwirklicht
kataṁ buddhassa sāsanaṁ”. und die Anleitung des Buddha erfüllt.“
“Uḷāraṁ vata me mātā, „Ach so vortrefflich war die Peitsche,
patodaṁ samavassari; mit der meine Mutter mich anspornte!
Paramatthasañhitā gāthā, Aus Anteilnahme
yathāpi anukampikā. sprach sie Strophen über das höchste Ziel.
Tassāhaṁ vacanaṁ sutvā, Als ich ihre Worte hörte,
anusiṭṭhiṁ janettiyā; von meiner Mutter angeleitet,
Dhammasaṁvegamāpādiṁ, wurde ich von einer rechtschaffenen Dringlichkeit ergriffen,
yogakkhemassa pattiyā. um ein Refugium vor dem Joch zu finden.
Sohaṁ padhānapahitatto, Mit Mühe und Entschlossenheit,
rattindivamatandito; unermüdlich Tag und Nacht,
Mātarā codito santo, von meiner Mutter angetrieben,
aphusiṁ santimuttamaṁ”. erlangte ich den höchsten Frieden.“
… Vaḍḍhamātā therī ….
Navakanipāto niṭṭhito.